This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | UN | وهذه أدلة دامغة على أن اللجنة لم تتخذ بعد وقت المؤتمر قطعا أي قرار. |
In addition to this confession, compelling evidence was provided establishing that he had committed the offences with which he had been charged. | UN | فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه. |
The Commission encountered compelling evidence of torture and ill-treatment. | UN | واطلعت على أدلة دامغة على حدوث تعذيب وإساءة معاملة. |
There is overwhelming evidence that all these terror attempts were masterminded and undertaken from the occupied regions of Georgia by Federal Security Service and Main Intelligence Directorate officials, whose identities are established. | UN | وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم. |
As there was overwhelming evidence of a link between inequality and stability, the Fund had become rightly concerned about inequality. | UN | وبالنظر إلى وجود أدلة دامغة على وجود صلة بين عدم المساواة والاستقرار، فقد أصبح الصندوق قلقا بحق بشأن عدم المساواة. |
Furthermore, there is firm evidence that certain foreign quarters are behind such assassinations. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أدلة دامغة على أنّ بعض الجهات الأجنبية تقف وراء هذه الاغتيالات. |
There was compelling evidence that even UNHCR employees had been involved in such activities. | UN | وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة. |
38. In the last decade compelling evidence has emerged on the importance and impact of the child's early years on his or her entire future. | UN | ٣٨ - وفي العقد الماضي، ظهرت أدلة دامغة على أهمية وتأثير السنوات الأولى في حياة الطفل على مستقبله بالكامل. |
The view was expressed that any imposition of sanctions must be based on a substantive assessment of the country concerned, with compelling evidence that the country was not respecting international resolutions. | UN | وذهب بعضٌ إلى القول بوجوب استناد أي جزاءات تُفرَض إلى تقييم موضوعي للبلد المعني، مع توافر أدلة دامغة على أن البلد لم يحترم القرارات الدولية. |
This includes nerve agents, though there is no compelling evidence that these groups possess such weapons or their requisite delivery systems. | UN | وتشمل تلك الأسلحة العوامل المؤثرة على الأعصاب، وإن لم تكن هناك أدلة دامغة على أن هذه الجماعات تملك تلك الأسلحة أو أجهزة إطلاقها. |
However, the Committee was of the view that the State party had not furnished compelling evidence that, by wearing his keski, the author would have posed a threat to the rights and freedoms of other pupils or to order at the school. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة. |
However, the Committee is of the view that the State party has not furnished compelling evidence that, by wearing his keski, the author would have posed a threat to the rights and freedoms of other pupils or to order at the school. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة. |
This documentation, as well as testimony by Liberian mercenaries who fought together and subsequently travelled with Vleyee, provides compelling evidence that Augustine Vleyee was indeed a mercenary in Côte d'Ivoire and brought looted goods into Liberia. | UN | وتمثل هذه الوثائق، فضلا عن شهادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا مع فلايي ثم سافروا معه، أدلة دامغة على أن أوغسطين فلايي كان بالفعل مرتزقا في كوت ديفوار، وجلب بضائع منهوبة إلى ليبريا. |
There is compelling evidence that trauma as a result of neglect and abuse has negative impacts on development, including, for the very youngest children, measurable effects on processes of brain maturation. | UN | وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها. |
compelling evidence exists of the direct correlation between the increased use of children in conflict and the ready availability of small arms, which are easy even for the youngest children to manipulate and master. | UN | وتوجد أدلة دامغة على وجود ارتباط مباشر بين زيادة استخدام الأطفال في النزاعات وسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة، التي يسهل إساءة وإجادة استعمالها حتى بالنسبة للأطفال الأصغر سناً. |
Despite overwhelming evidence of irregularities in the process, the Provincial Court decided that the documents were valid. | UN | ورغم وجود أدلة دامغة على حدوث مخالفات في العملية، فقد قررت المحكمة الإقليمية أن المستندات صحيحة. |
There is overwhelming evidence that the introduction of the Certification Scheme has had a positive impact on reducing the trade in conflict diamonds. | UN | وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات. |
The High Contracting Parties had heard overwhelming evidence of the damage such mines caused to human life and to social and economic activities. | UN | وأضافت أن الأطراف المتعاقدة السامية قد استمعت إلى أدلة دامغة على ما تلحقه هذه الألغام من أضرار بالأرواح البشرية وبالأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Thus it could be helpful to have a clearly elaborated framework for potential beneficiary countries to submit formal requests for needs assessment, including firm evidence of government commitment, during the feasibility study. | UN | وعليه، قد يكون من المفيد بلورة إطار واضح المعالم تستعين به البلدان المستفيدة المحتملة في تقديم طلبات رسمية لتقييم الاحتياجات، بما في ذلك أدلة دامغة على الالتزام الحكومي خلال دراسة الجدوى. |
There is now strong evidence that anthropogenic climate change is influencing the environmental determinants of health. | UN | وتتوافر الآن أدلة دامغة على أن تغيّر المناخ الناتج عن أنشطة البشر يؤثر على المحدّدات البيئية للصحة. |
The incidents listed above provide telling evidence of the continuation of violence of the terrorists of the so-called Kosovo Liberation Army against the Serbs and other non-Albanians. | UN | وتشكل الأحداث المذكورة أعلاه أدلة دامغة على استمرار أعمال العنف التي يمارسها إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان. |