"أدلة على وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence of
        
    • evidence that there
        
    • produced any evidence that the
        
    There was also evidence of surplus assets being held at a number of missions as indicated by the high stock ratios. UN وهناك أيضا أدلة على وجود أصول فائضة يُحتفظ بها في عدد من البعثات، ويتضح ذلك من ارتفاع نسب المخزونات.
    Age, hair color, eye color, all of that stuff, but it also gave me evidence of an inheritable genetic disease. Open Subtitles العمر، ولون الشعر ولون العينين، كل هذه الأشياء، ولكنه أيضا أعطاني أدلة على وجود مرض وراثي قابل للتوريث
    There is evidence of trauma to the frontal bone. Open Subtitles هناك أدلة على وجود رضّة على العظم الجبهي
    The aerial survey shows evidence of an old Goa'uld mine. Open Subtitles البحث الجوى أظهر أدلة على وجود منجم قديم للجواؤلد
    Bring me evidence of a conspiracy, and I'll reconsider. Open Subtitles أحضر لي أدلة على وجود مؤامرة، وبعدها سنرى
    They can't move on him without evidence of new criminal activity. Open Subtitles لا يمكنهم إتهامه دون أدلة على وجود أنشطة إجرامية جديدة.
    It looked for evidence of the existence of a norm on exemptions from the rule governing immunity and did not find any. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    There was no evidence of any risk of escape, either. UN كذلك، لا توجد هناك أدلة على وجود خطر من هروبه.
    1.4.3: evidence of systems for management response to evaluation and tracking implementation of agreed upon evaluation recommendations being in place UN 1-4-3: أدلة على وجود نظم لاستجابة الإدارة إلى تنفيذ التقييم وتتبّع توصيات التقييم التي تم الاتفاق على إصدارها
    evidence of programme impact is increasingly being captured across different sectors, as the Violence Study has illustrated. UN وتتبين بشكل متزايد أدلة على وجود أثر للبرامج في مختلف القطاعات، حسب ما بينته الدراسة التي أجريت عن العنف.
    It also claimed to have found evidence of the presence of personnel of the Georgian Ministry of Defence and accommodation facilities suitable for some thousands of personnel. UN وأعلن أيضا أنه عثر على أدلة على وجود أفراد من وزارة الدفاع الجورجية وعلى مرافق كافية لإيواء بعض الآلاف من الأفراد.
    To date there is no evidence of systemic human rights violations or a notable influx of refugees in the Federated States of Micronesia. UN حتى تاريخه: لا توجد أدلة على وجود انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان أو أي تدفق ملحوظ للاجئين إلى ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    However, in the course of this follow-up, OIOS investigators did uncover evidence of related wrongdoing in certain defence teams. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    There is no contemporaneous evidence of the purchase price or value of the assets in question or of the presence of those assets in Iraq. UN ولا توجد أدلة من ذلك الوقت على ثمن أو قيمة الشراء لهذه الأصول المعنية أو أدلة على وجود هذه الأصول في العـراق.
    In the end, the investigation found no evidence of fraud or financial loss. UN وفي نهاية المطاف لم يجد التحقيق أدلة على وجود اختلاس أو خسارة مالية.
    There is evidence of direct conflict between expectations and the evolving reality, the latter in most cases being far removed from that in prosperous democratic societies. UN وهناك أدلة على وجود مفارقة مباشرة بين التوقعات والواقع الناشئ، الذي يختلف في معظم الحالات اختلافا شديدا عن الواقع في المجتمعات الديمقراطية المزدهرة.
    Among employers, there is evidence of a bias against women in numerous cases. UN وفي أوساط أصحاب العمل، توجد أدلة على وجود تحيز ضد المرأة في حالات كثيرة.
    The committee's main concern is to preserve evidence of mass graves, as well as the sites themselves. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي للجنة في الحفاظ على أدلة على وجود مقابر جماعية، بالإضافة إلى المواقع ذاتها.
    Nonetheless, regardless of the base used, there is evidence of considerable multisectoral and multi-agency cooperation. UN ومع ذلك، وبغض النظر عن خط الأساس المستعمل، هناك أدلة على وجود قدر كبير من التعاون المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    She argues, therefore, that the State party should have described in detail which domestic remedies would have been available to her in the present case and provided evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    Nothing suggests that domestic authorities had any doubts concerning their assessment, nor is there any evidence that the domestic authorities' review was anything other than fully satisfactory: the complainant is simply dissatisfied with the results of the domestic proceedings and the prospects of deportation, but made no allegations or produced any evidence that the proceedings were in any way deficient. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن لدى السلطات المحلية أدنى شك فيما يتعلق بتقييمها، كما لا يوجد أي دليل على أن استعراض السلطات المحلية للقضية لم يكن مرضياً تماماً، فكل ما في الأمر أن صاحبة الشكوى لم تكن راضية عن نتائج المرافعات المحلية واحتمالات ترحيلها، لكنها لم تقدم أي ادعاءات أو أدلة على وجود أي قصور في الإجراءات المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus