In most countries, there is convincing evidence to suggest that the epidemic is stabilizing. | UN | وفي معظم البلدان، هناك أدلة مقنعة على استقرار معدلات تفشي الوباء. |
The magazine reported that the White House claimed it had convincing evidence to support the strike, but the experts are not convinced. | UN | وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك. |
The report does not provide what is meant to make it credible, i.e., convincing evidence to corroborate allegations being made throughout the report. | UN | لا يوفر التقرير ما يؤهله ليكون جديرا بالثقة، أي أنه لم يوفر أدلة مقنعة لتثبيت الادعاءات الواردة في التقرير برمته. |
:: to obtain satisfactory evidence of legal existence of persons or entities applying to open an account. | UN | :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب. |
7. There is compelling evidence that the mismanagement of water resources could become a limiting factor to sustainable development in many parts of the world. | UN | ٧ - هناك أدلة مقنعة على أن سوء إدارة موارد المياه يمكن أن يصبح عاملا مقيدا للتنمية المستدامة في كثير من أنحاء العالم. |
However, there is a lack of persuasive evidence of a correlation between lowering rates and expanding the tax base. | UN | غير أنه لا توجد أدلة مقنعة على وجود ترابط بين خفض المعدلات وتوسيع القاعدة الضريبية. |
“(c) There is no credible evidence that those exacting forced labour in Myanmar have been punished under section 374 of the Penal Code;” | UN | " )ج( ليس هناك أدلة مقنعة بأن مَن يفرضون السخرة في ميانمار قد عوقبوا بموجب المادة ٤٧٣ من قانون العقوبات " ؛ |
There is no reason why the case should not be reopened at a later date if convincing evidence based on new facts is submitted. | UN | ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة. |
There is convincing evidence that shows nutritional levels decrease among poorer segments of the population as a result of removal of food subsidies. | UN | وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية. |
She stated that there was no convincing evidence that the death penalty deterred crimes more effectively than other punishments. | UN | وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى. |
There was no convincing evidence that trade liberalization had had a significant positive impact on trade performance in LDCs. | UN | ولم يعثر على أدلة مقنعة تفيد أن تحرير التجارة قد خلف أثرا إيجابيا هاما على أداء التجارة في أقل البلدان نموا. |
The 50 years of our Organization's history provide convincing evidence of the constant antagonism between the forces of reason and light and those of injustice and hatred. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
The Oberführer brought with him convincing evidence that our Crown Prince was shot by Nazi agents. | Open Subtitles | الأوبر فوهرر جلب معه أدلة مقنعة على أن ولي عهدنا تعرض لإطلاق النار بواسطة عملاء نازيين. |
UNTAC has declined to do so until and unless CPP can produce convincing evidence of irregularities and fraud on such a scale as to invalidate the poll. | UN | ورفضت السلطة أن تفعل ذلك ما لم وحتى يستطيع حزب الشعب الكمبودي تقديم أدلة مقنعة على حدوث مخالفات وتدليس بدرجة تكفي ﻹلغاء اﻷصوات. |
Similar procedures are provided for relations with shell companies/entities including the requirement to obtain satisfactory evidence of the identity of the beneficial owners, directors and authorized signatories of the shell company. | UN | وثمة إجراءات شبيهة مخصصة لتنظيم العلاقات مع الشركات والكيانات الصورية تقتضي منها تقديم أدلة مقنعة عن هوية مالكيها ومدرائها والأشخاص المخولين التوقيع باسمها. |
The production by the applicant for business of satisfactory evidence of his identity; or | UN | 1 - تقديم أدلة مقنعة من جانب مقدم الطلب تثبت هويته؛ أو |
Once implemented, the assignment shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new decision by the Chief Executive Officer that would alter or discontinue the payment or payments. | UN | وفور تنفيذ الأمر بالنقل، يصبح هذا النقل غير قابل للفسخ عادة؛ إلا أنه يجوز لمشترك أو مشترك سابق أن يطلب، بناء على أدلة مقنعة تستند إلى أمر من محكمة أو حكم في اتفاق تسوية مدرج في قرار محكمة، قرارا جديدا من كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق يغير أو يوقف الدفع أو المدفوعات. |
A similar evolution is taking place, though some years later, in western Africa, and there is indirect, but compelling, evidence that this is giving rise to increasing mortality. | UN | ويحدث تطور مماثل، وإن جاء متأخرا ببضع سنوات، في غرب أفريقيا، وثمة أدلة مقنعة وإن كانت غير مباشرة على أن هذا الأمر يتسبب في ارتفاع نسبة الوفيات. |
The results have provided compelling evidence that violence against women is a severe and pervasive human rights violation throughout the world, with devastating effects on the health and well-being of women and children. | UN | وقدمت النتائج أدلة مقنعة على أن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان شديد ومتفشٍّ في كل أنحاء العالم، وله آثار مدمرة على صحة المرأة والأطفال ورفاهيتهم. |
There is no persuasive evidence that the use of the death penalty is a greater deterrent than other methods of punishment in eradicating drug trafficking or other drug-related offences. | UN | ولا توجد أدلة مقنعة بأن تطبيق عقوبة الإعدام أكثر ردعاً من عقوبات أخرى للقضاء على الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
Sufficient persuasive evidence exists that the people in many, if not most, of these rich countries are sensitive to the concerns of the developing world, but their Governments do not sufficiently reflect these sensitivities, despite their occasional rhetoric to the contrary. | UN | فهناك أدلة مقنعة كافية على أن الشعوب في العديد إن لم يكن في معظم هذه البلدان الغنية حساسة تجاه شواغل العالم النامي، لكن حكوماتها لا تعبر بقدر كاف عن هذه الحساسيات، رغم ما تتشدق به عكس ذلك أحيانا. |
* The text shown in italics represents the comments of management on the present report. In a report to the President of the International Tribunal for Rwanda, the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section disagreed with the findings of OIOS on the above matters but could not produce credible evidence to refute the findings of OIOS. | UN | رفض رئيس قسم إدارة شؤون المحامين ومراكز الاحتجاز في تقرير قدمه إلى رئيس المحكمة الدولية لرواندا ما توصل إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من نتائج بشأن المسائل المذكورة أعلاه، إلا أنه لم يكن بوسعه تقديم أدلة مقنعة تدحض النتائج التي توصل إليها المكتب. |
It would thus provide convincing proof of their guilt, or lead to their release. | UN | وستمكِّن تلك الأصول، بالتالي، من تقديم أدلة مقنعة عن إدانتهم، أو تؤدي إلى إطلاق سراحهم. |