"أدلة هامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • important evidence
        
    • significant evidence
        
    • considerable evidence
        
    • substantial evidence
        
    • of evidence
        
    These reports can not only constitute important evidence in torture cases but, most importantly, they can contribute to the prevention of cruel, inhuman and degrading treatment. UN ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    These reports can not only constitute important evidence in torture cases but, most importantly, they can contribute to the prevention of cruel, inhuman and degrading treatment. UN ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    important evidence relevant to five of the Prosecutor's investigation teams was seized during the searches. (e) The former Yugoslav Republic of Macedonia UN وقد صودرت في أثناء عمليات التفتيش هذه أدلة هامة تتصل بخمسة من أفرقة التحقيق التابعة للمدعية العامة.
    Are you worried that if we don't find significant evidence in the coming weeks and months, that our credibility and the integrity of this country is in jeopardy? Open Subtitles هل أنت قلق من أن إذا كنا لا نجد أدلة هامة في الأسابيع والأشهر المقبلة، أن مصداقيتنا وسلامة من هذا البلد في خطر؟
    There is significant evidence that informality, at least in part, is driven by dynamic, small-scale entrepreneurial activity and strategic behaviour. UN فهناك أدلة هامة على أن الطابع غير المنظّم يعزى، جزئياً على الأقل، إلى إقامة مشاريع صغيرة دينامية واعتماد سلوك استراتيجي.
    There is considerable evidence of forced prostitution by military forces as a government-regulated industry to service the stationed troops. UN وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة.
    The detention had been founded on a gendarmerie investigation that had brought to light substantial evidence against them. UN وحسب الحكومة فإن احتجازهم استند إلى تحقيق أجرته الشرطة بشأن هؤلاء الأشخاص وكشف عن أدلة هامة ضدهم.
    important evidence could be lost while waiting for trial. UN ذلك أنه يمكن أن تضيع أدلة هامة خلال انتظار المحاكمة.
    This negligence could have led to the loss of important evidence. UN وربما أدى هذا الإهمال إلى فقدان أدلة هامة.
    important evidence has been identified from amongst this captured material and can be used in trials before the Tribunal. UN وقد تم تحديد أدلة هامة في هذه الوثائق المضبوطة يمكن استخدامها في المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    The confusion over reporting arrangements creates a further risk of multiple reporting and that perpetrators will become aware of allegations and important evidence will be compromised or lost. UN ويسبب اللبس إزاء ترتيبات الإبلاغ خطراً آخر يتمثل في تعدد البلاغات واحتمال وصول الادعاءات إلى علم الجناة فتُتلف أدلة هامة أو تضيع.
    All aforementioned opinions are of advisory value only, but they constitute important evidence in every case always considered before any decision is reached. UN وجميع الآراء المذكورة سابقا هي ذات طبيعة استشارية فقط، ولكنها دائما تشكل أدلة هامة في كل حالة قيد النظر قبل التوصل إلى اتخاذ أي قرار.
    important evidence of the cartel was generated in a dawn raid, which was prompted by an investigation into price increases by the ombudsman of Buenos Aires. UN وقد جُمعت أدلة هامة عن قيام الكارتل إثر مداهمة نُفذَّت عند الفجر في إطار تحقيق بشأن ارتفاع الأسعار تولى القيام به أمين المظالم في بوينس آيرس.
    This resulted in the loss of important evidence. UN وأدى ذلك إلى ضياع أدلة هامة.
    The NGOs also alleged that the investigations are yielding significant evidence of the involvement of high Honduran military officials and intelligence officers in the perpetration of disappearances and other human rights violations. UN كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Exhumations were only conducted at sites where it was believed significant evidence could be obtained to support indictments or to provide evidence in support of future indictments. UN وجرى استخراج الجثث في المناطق التي كان من المعتقد أنه يمكن الحصول منها على أدلة هامة لدعم عرائض الاتهام في المستقبل فقط.
    Typically, cartelists must confess, cease cartel activity, and fully cooperate in providing significant evidence to aid in the proceedings against the other cartel members. UN ويجب عليه عادةً الاعتراف بانتمائه إلى التكتل، ووقف نشاطه فيه، والتعاون بشكل كامل في تقديم أدلة هامة للمساعدة في الدعاوى التي تقام ضد أفراد التكتل الآخرين.
    It indicated that there was significant evidence that extrajudicial executions and torture were still being carried out by the security forces, and called on Nigeria to implement procedures, and when necessary legislation, to put an end to those practices. UN كما أشارت إلى أن هناك أدلة هامة تشير إلى أن قوات الأمن ما زالت تنفذ الإعدام خارج القضاء وتمارس التعذيب، وأهابت بنيجيريا أن تنفذ الإجراءات، وعند الضرورة التشريعات، لوضع حد لتلك الممارسات.
    In-depth evaluations and studies of experiences in Burkina Faso, Egypt, Ethiopia and Senegal provide significant evidence that community-led, rapid social change does take place and can be effectively promoted. UN وتقدم تقييمات ودراسات معمقة لتجارب في إثيوبيا وبوركينا فاسو والسنغال ومصر أدلة هامة على أن التغير الاجتماعي السريع الذي يقوده المجتمع المحلي يحدُث فعلا ويمكن تعزيزه بفعالية.
    The Financial Analysis Unit, under article 123 of the Act, will verify the existence of significant evidence and pass on the information to the Department of Public Prosecution, which will then order the appropriate investigation and the freezing of the funds. UN وتتحقق وحدة التحليل المالي، بموجب المادة 123 من القانون من وجود أدلة هامة وتحيل المعلومات إلى النيابة العامة التي تأمر حينئذ بإجراء التحقيقات المناسبة وتجميد الأموال.
    There is considerable evidence that impact of disasters on national economies adversely affects social investments, particularly in health and education, and investments that provide employment and income. UN وهناك أدلة هامة على أن أثر الكوارث على الاقتصادات الوطنية يضر بالاستثمارات في الميدان الاجتماعي، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، وبالاستثمارات التي توفر الوظائف والدخل.
    Response: If the Government of Pakistan has substantial evidence against individuals/organizations for their involvement in terrorist related activities, then they are proscribed under the Anti-Terrorism Act, 1997 and eventually their accounts/funds are frozen. UN الجواب: إذا كان بحوزة حكومة باكستان أدلة هامة ضد أشخاص/منظمات عن تورطها في أنشطة إرهابية ذات صلة بذلك، عندها يتم حظرها بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 وتُجمد حساباتها/أموالها في نهاية الأمر.
    Nevertheless, the report concludes that the weight of evidence suggests that Iraq did not retain any Scud missiles after 1991. UN ومع ذلك، يستنتج التقرير أن ثمة أدلة هامة توحي بأن العراق لم يحتفظ بأي من صواريخ سكود بعد عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus