"أدلة واضحة على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear evidence that
        
    • clear signs that
        
    • evidence that the
        
    Moreover, there is clear evidence that in practice States do pay moneys received in diplomatic claims to their injured nationals. UN كما توجد في الممارسة العملية أدلة واضحة على أن الدول تدفع المبالغ المتلقاة في المطالبات الدبلوماسية لرعاياها المضرورين.
    There is clear evidence that policies and practices of forest management and institutional capacities in these countries have been improved as a result. UN وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك.
    There was clear evidence that this could be done in a developing country with the appropriate mix of policies and practices. UN وهناك أدلة واضحة على أن بالإمكان تحقيق ذلك في البلدان النامية.
    There is clear evidence that tarcrete can impair ecological recovery. UN وهناك أدلة واضحة على أن طبقة القار الصلبة يمكن أن تلحق الأذى بالتعافي الإيكولوجي.
    Despite certain difficulties, there were clear signs that peace was returning, and international experts were now permitted to undertake missions in the country. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    There was clear evidence that IPSAS had led to improved financial management processes across the entities and the Group looked forward to further improvements. UN وثمة أدلة واضحة على أن المعايير المحاسبية الدولية أسهمت في تحسين عمليات الإدارة المالية على نطاق الكيانات وتتطلع المجموعة إلى تحقيق المزيد من التحسينات.
    The sources added that, even with all its problems, the list provided clear evidence that thousands of Mexicans had been forcibly disappeared and that the Government knew about them. UN وأضافت المصادر أن القائمة، رغم كل ما تنطوي عليه من مشاكل، توفر أدلة واضحة على أن آلافاً من المكسيكيين تعرضوا للاختفاء القسري وأن الحكومة على علم بذلك.
    Empirical studies provide clear evidence that inequalities have detrimental effects on economic growth, the access of the population to educational and health services, and social cohesion. UN وتقدم الدراسات التجريبية أدلة واضحة على أن التفاوتات تُلحق آثارا ضارة بالنمو الاقتصادي، وإمكانية حصول السكان على الخدمات التعليمية والصحية، والتلاحم الاجتماعي.
    There is clear evidence that, given the opportunity to conveniently extract data themselves, all categories of users will effectively use data more extensively. UN وهناك أدلة واضحة على أن المستخدمين بجميع فئاتهم سيزيدون من كثافة استخدام البيانات بفعالية، وذلك بالنظر إلى الفرصة المتاحة أمامهم للقيام بأنفسهم باستخراج البيانات بطريقة ميسرة.
    Further reports can have meaning when there is clear evidence that their recommendations are effecting real progress towards their goal. UN فتقديم تقارير جديدة لن يكون له معنى إلا إذا كانت هناك أدلة واضحة على أن ما تتضمنه من توصيات يُحدث تقدما حقيقيا نحو تحقيق الهدف منها.
    Other sources could only be complementary but not the main solution to the problem of funding and there was clear evidence that official development assistance alone could not develop a country. UN فمصادر التمويل الأخرى لا تعدو أن تكون سوى أداة مكمّلة وهي ليست الحلّ الرئيسي لمشكلة التمويل، وهناك أدلة واضحة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تحقّق بمفردها تنمية بلد من البلدان.
    While some observers have linked recent killings to more aggressive policing under new Government security policies, there is to date no clear evidence that these are a direct consequence of the special security plan. UN وفي حين ربط مراقبون آخرون عمليات القتل الأخيرة بنهج للشرطة أكثر عدائية في إطار سياسات الأمن الحكومية الجديدة، لا توجد حتى الآن أية أدلة واضحة على أن هذه الأفعال هي نتيجة مباشرة لخطة الأمن الخاصة.
    V. CONCLUSIONS AND FUTURE DIRECTIONS There is clear evidence that a number of high quality evaluations are being carried out within UNFPA and that many of these have resulted in extensive follow-up to recommendations. UN 49 - ثمة أدلة واضحة على أن عددا من التقييمات العالية المستوى تجري في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وأن كثيرا منها قد أسفر عن توصيات مستفيضة للمتابعة.
    The Panel finds that there is clear evidence that Saudi Arabia was credibly threatened with military action for a substantial part of the period during which the rig was kept on standby in Sharjah. UN 175- يرى الفريق أن هناك أدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة تهديداً جدياً بعمل عسكري خلال جزء كبير من فترة الاحتفاظ بالحفارة مؤقتاً في الشارقة.
    In addition, there is clear evidence that the terrorist organization Hamas is continuing to manufacture Qassam rockets which have been used for indiscriminate fire against Israeli population centres and that Palestinian terrorist organizations are seeking to take advantage of present conditions in order to reconstitute and reinforce their terrorist infrastructure. UN إضافة إلى ذلك، هناك أدلة واضحة على أن منظمة حماس الإرهابية تواصل تصنيع صواريخ القسّام التي تستخدم للقصف العشوائي ضد التجمعات السكانية الإسرائيلية، وعلى أن المنظمات الإرهابية الفلسطينية تسعى إلى استغلال الظروف الحالية لإعادة بناء بنياتها الأساسية الإرهابية وتعزيزها.
    The ICFTU's Annual Survey on Violation of Trade Union Rights, based on a country-by-country review of how trade union rights are respected or abused, contains clear evidence that the stain of anti-union repression is spreading. UN وقد تضمنت الدراسة الاستقصائية السنوية عن انتهاك حقوق النقابات، التي يعدها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة استنادا إلى استعراض مدى احترام حقوق النقابات العمالية أو عدمه في كل قطر على حدة، أدلة واضحة على أن مساحة رقعة قمع النقابات العمالية تزداد اتساعا.
    Current science provided clear evidence that ozonerelated action inevitably affected climate change, both in terms of the man-made emissions that caused climate change and the policy actions for dealing with them. UN وتقدم العلوم الحالية أدلة واضحة على أن الإجراءات المتعلقة بالأوزون تؤثر حتماً على تغير المناخ، سواء من حيث الانبعاثات التي يصنعها الإنسان والتي تتسبب في تغير المناخ أو من حيث الإجراءات المتصلة بالسياسات اللازمة للتعامل مع تلك الانبعاثات.
    14. During the past 20 years, scientists have accumulated clear evidence that human actions have become the main driver of global environmental change and that the current aggregate trends and patterns of consumption and production are unsustainable. UN 14 - لقد جمع العلماء خلال العشرين عاما الماضية أدلة واضحة على أن الأنشطة البشرية أصبحت المحرك الرئيسي لتغير البيئة العالمية وأن الاتجاهات الحالية وأنماط الاستهلاك والإنتاج في مجملها ليست مستدامة.
    The Committee concurs with the comments of the Board of Auditors indicating that there is clear evidence that IPSAS has led to improved financial management processes across all entities and looks forward to seeing the results of these improvements in future reporting. UN وتتفق اللجنة مع التعليقات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن هناك أدلة واضحة على أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أدت إلى تحسين عمليات الإدارة المالية في جميع الكيانات، وهي تتطلع إلى رؤية النتائج التي أسفرت عنها هذه التحسينات في التقارير المقبلة.
    209. There are no clear signs that these trends will be reversed anytime soon. UN 209- ولا توجد أدلة واضحة على أن هذا الاتجاه سيتغير قريبا.
    On the other hand, unambiguous proofs are very much in evidence that the members of the regular army of the Republic of Croatia are deployed in the former Bosnia and Herzegovina and that they do take part in the military operations. UN ومن جهة أخرى، ثمة أدلة واضحة على أن أفراد الجيش النظامي لكرواتيا منتشرون في إقليم البوسنة والهرسك السابق وانهم يشاركون فعلا في العمليات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus