"أدنى المستويات" - Traduction Arabe en Anglais

    • lowest levels
        
    • the lowest
        
    • lowest level
        
    • minimum levels
        
    • minimal levels
        
    • minimis levels
        
    • a minimal level
        
    The United States and Russia have just concluded an historic agreement to reduce their nuclear arsenals to the lowest levels in decades. UN فقد توصلت الولايات المتحدة وروسيا للتو إلى اتفاق تاريخي لخفض ترسانتيهما النوويتين إلى أدنى المستويات منذ عقود.
    Even under such conditions, the Latin American and Caribbean region has one of the lowest levels of military spending in the world. UN وحتى في ظل هذه الظروف، فإن مستويات الإنفاق العسكري في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أدنى المستويات في العالم.
    Furthermore, coordination should take place at the lowest level possible and then go up to more general levels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    Through the implementation of leased-line services, reliance on satellite services was significantly reduced to minimum levels, ensuring the maintenance of a scalable backup connection for these services as needed. UN وتم من خلال تنفيذ خدمات الخطوط المستأجرة إلى حد كبير الحد من الاعتماد على الخدمات الساتلية إلى أدنى المستويات الممكنة، مما كفل الحفاظ على وصلة احتياطية قابلة للتوسيع لتوفير هذه الخدمات حسب الحاجة.
    Some non-governmental organizations have continued to post international staff to Mogadishu, but their presence has been maintained at minimal levels. UN واستمرت بعض المنظمات غير الحكومية في نقل الموظفين الدوليين إلى مقديشو، ولكن وجودهم أبقي على أدنى المستويات.
    For peace and stability in South Asia, we worked hard to maintain conventional armaments at the lowest levels. UN ومن أجل تحقيق السلم والاستقرار في جنوب آسيا، عملنا جاهدين لإبقاء ترسانات الأسلحة التقليدية في أدنى المستويات.
    Decision-making is at the lowest levels possible; UN اتخاذ القرارات على أدنى المستويات بقدر الإمكان؛
    Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. UN وتواجه أفريقيا صعوبة كبيرة في جهودها لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ، بغض النظر عن أن لديها أدنى المستويات لانبعاثات غاز الدفيئة.
    The lowest levels were generally reported for the provision of alternative activities, with the extent of implemented activities below 25 per cent in five regions. UN أما أدنى المستويات المبلّغ عنها، فهي تتعلق عموما بتوفير أنشطة بديلة، حيث ظلت نسبة الأنشطة المنفذة أقل من 25 في المائة في خمس مناطق.
    African countries had the lowest levels of access to, and usage of, ICTs and e-business adoption. UN ولاحظ أن البلدان الأفريقية سجلت أدنى المستويات في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها وفي اعتماد التجارة الإلكترونية.
    Return figures have continuously dropped since 2004 and current levels are among the lowest in decades. UN فما فتئت أرقام العودة تنخفض منذ عام 2004، وقد بلغت حالياً مستويات هي من بين أدنى المستويات المسجلة على مدى عقود.
    The new payment system, however, provides for the criteria to rank the case at level 1, the lowest level. UN إلا أن نظام الدفع الجديد ينص على معايير تضع القضية في المستوى الأول، وهو أدنى المستويات.
    the lowest level of technical capacity to deal with the problem is encountered among African countries, notably those in sub-Saharan Africa. UN وتسجّل بلدان أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، أدنى المستويات من حيث القدرات التقنية على مواجهة المشكلة.
    Inflation has been reduced to the lowest level in a quarter of a century, allowing the country to pursue policies that benefit the poor and the underprivileged. UN ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين.
    The Hague Rules, which introduced mandatory minimum levels of liability in exchange for certain exceptions and limitations to liability, were adopted in 1924 and gained widespread acceptance over time. UN 34- واعتُمدت في عام 1924 قواعد لاهاي، التي تنص على أدنى المستويات الملزمة للمسؤولية مقابل استثناءات وتقييدات محددة للمسؤولية، ولقيت بمرور الوقت قبولاً واسعاً.
    In that regard, we are prepared to negotiate not only with the United States, but also with other nuclear Powers, in order to reduce strategic offensive weapons to minimal levels sufficient to maintain strategic stability. UN وفي ذلك الصدد، فإننا على استعداد للتفاوض لا مع الولايات المتحدة فحسب، بل أيضا مع غيرها من الدول النووية، بغية تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى المستويات الكافية لصون الاستقرار الاستراتيجي.
    (i) To refine the guidance on hazard characteristic H11 (Toxic (Delayed or chronic)) to include work towards defining appropriate de minimis levels. UN (ط) تنقيح التوجيهات بشأن الخاصية الخطرة) H11 السمية (المتأخرة أو المزمنة)) بحيث تشتمل على العمل من أجل تحديد أدنى المستويات الملائمة.
    We have succeeded in keeping trafficking in persons to a minimal level. UN وقد نجحنا في إبقاء الاتجار بالأشخاص على أدنى المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus