"أدى الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • led to
        
    • resulted in
        
    • resulting in
        
    • leading to
        
    • a result
        
    The slow process of turning donor pledges into actual support, however, has led to problems and growing frustration on the ground. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    It showed that cooperation between UNDCP and the three Governments had led to a reduction of illicit cultivation in those countries, and that the major source of supply of opium and heroin was Afghanistan. UN وقد تبين من ذلك أن التعاون بين اليوندسيب وحكومات البلدان الثلاثة قد أدى الى تحقيق انخفاض في الزراعة غير المشروعة في هذه البلدان، وأن المصدر الرئيسي لتوريد الأفيون والهيروين هو أفغانستان.
    About 72 per cent of the drinking water has to be treated with chlorine, but the lack of chemical supplies has led to the closing of 46 per cent of the installations. UN ويتعين معالجة ما نسبته نحو ٧٢ في المائة من مياه الشرب بالكلور، ولكن الافتقار الى هذه المادة الكيميائية قد أدى الى إغلاق ٤٦ في المائة من المنشآت لهذا الغرض.
    The bidding process provided for more bidders, which resulted in lower prices for those services. UN وقد كفلت عملية المناقصة دخول عدد أكبر من موردي هذه الخدمات مما أدى الى انخفاض أسعارها.
    Admittedly, liberalization of trade has resulted in greater trade. UN ومن المسلم به أن تحرير التجارة قد أدى الى مزيد من التجارة.
    The cost of these items was lower than the estimated amount, resulting in savings under this heading. UN وكانت تكلفة هذه المعدات أقل من المبلغ المقدر مما أدى الى وفورات في هذا البند.
    Inflation, while still moderate, has accelerated in most of South and East Asia, leading to monetary tightening in several countries. UN والتضخم، وإن كان ما زال معتدلا، تسارع في معظم بلدان جنوب وشرق آسيا، مما أدى الى فرض القيود النقدية في عدة بلدان.
    The rapid growth of health expenditures has led to reform proposals aimed at fostering competition among health providers. UN فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية.
    The full support by all partners of the three areas of concentration had led to the formulation of the CCF. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    Widespread frustration with the status quo had led to a rising tide of political violence. UN وانتشار الإحباط من الوضع الراهن أدى الى تصاعد موجة العنف السياسي.
    The need to provide a girl child with a dowry impoverished her family, and competition for dowries had led to the practice of early marriage. UN فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر.
    A rapprochement has taken place between the Croat and Muslim communities, which has led to the agreements reached on federation. UN وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد.
    The Secretary-General in his report outlines how the framework for cooperation and coordination between the CSCE and the United Nations has led to regular contacts, exchange of information and burden-sharing. UN يوجز اﻷمين العام في تقريره كيف أن إطار التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أدى الى قيام اتصالات منتظمة وتبادل للمعلومات وتقاسم لﻷعباء.
    An important feature of this policy was the implementation of the Glendon Hospital Redevelopment Project, which led to an improvement in hospital conditions. UN ومن السمات الهامة التي تميزت بها هذه السياسة تنفيذ مشروع توسيع مستشفى غلندون الذي أدى الى تحسن أحوال المستشفى.
    36. The incident had led to the belief that it was essential to ensure constant compliance with the basic controls. UN ٣٦ - واستطرد قائلا إن الحادث قد أدى الى الاقتناع بأنه من الضروري ضمان الامتثال التام للضوابط اﻷساسية.
    However, a reduction in capital expenditure had led to a freeze on the construction of State secondary schools and subsidized housing in the late 1980s. UN بيد أن التخفيض الذي لحق بالنفقات الرأسمالية أدى الى وقف تشييد المدارس الثانوية الحكومية واﻹسكان المعان.
    " 8. During 1995 the Early Warning system had been invoked and resulted in a closure of the Illex fishery. UN " ٨ - وخلال عام ١٩٩٥ وضع نظام اﻹنذار المبكر موضع التنفيذ مما أدى الى إغلاق مصائد الحبار.
    The violence had resulted in the internal displacement of 600,000 families. Of that number, 468,000, or nearly 3 million people, had women heads of household. UN والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء.
    However, the indefinite postponement of elections in Liberia resulted in delays in the deployment of these Volunteers. UN بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين.
    His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. UN فقد كان من شأن تنفيذ حكومته الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن أدى الى خسائر اقتصادية كبيرة وشكل ضغوطا شديدة على الانفاق الاجتماعي.
    A dispute brought the parties to arbitration resulting in an award in favour of Europcar. UN ونشب بينهما نزاع أدى الى تحكيم صدر فيه قرار لصالح شركة يوروبكار.
    They highlighted the process of consensus-building around regional critical areas of concern, leading to the adoption of regional platforms for action. UN وأبرزن عملية بناء توافق في اﻵراء حول مجالات الاهتمام الحاسمة الاقليمية، مما أدى الى اعتماد مناهج عمل إقليمية.
    Some 27,000 investigations have been carried out, as a result of which 2,500 perpetrators have been arrested and convicted. UN وقد أُجري نحو ٠٠٠ ٧٢ تحقيق مما أدى الى اعتقال وإدانة ٠٠٥ ٢ من المقترفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus