An unknown number of them have been convicted of acts of piracy, and the other detainees are awaiting trial or are on remand. | UN | ومن بينهم عدد غير معروف أدينوا بارتكاب أعمال قرصنة، بينما ينتظر المحتجزون الآخرون المحاكمة أو هم رهن التحقيق. |
Those prisons were used exclusively for persons convicted of terrorism and treason. | UN | ويتم استخدام هاتين المؤسستين بصورة حصرية لاحتجاز الذين أدينوا بارتكاب أعمال الإرهاب والخيانة. |
If they were found guilty of a crime punishable by the death penalty, they were sentenced to 2 to 10 years' imprisonment. | UN | وإذا أدينوا بارتكاب جريمة عقوبتها الإعدام، يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات. |
Following trials, those found guilty of perpetrating attacks at the beginning of the conflict in Darfur had been prosecuted, and some sentenced to death. | UN | وبعد المحاكمات، أجريت ملاحقات قضائية لمن أدينوا بارتكاب هجمات في بداية النزاع في دارفور وحكم على بعضهم بالإعدام. |
It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. | UN | ويحظر القانون أيضا ترويج أفكار وإجراءات الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب، أو تبريرها. |
He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens' rights and were currently serving sentences. | UN | كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن. |
Hence the State party has deliberately treated the authors differently from other people convicted of crimes similar to or more serious than those the authors committed. | UN | فالدولة الطرف إذن تعمدت معاملة صاحبي البلاغ بشكل يختلف عن أشخاص آخرين أدينوا بارتكاب جرائم توازي أو تفوق في الخطورة تلك التي ارتكباها. |
He asked whether that restriction applied to all convicted prisoners or only to those convicted of war crimes. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط. |
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. | UN | أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف. |
No sentences have yet been imposed for defendants who were convicted of genocide. | UN | ولم تفرض حتى الآن أي عقوبات على المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الإبادة الجماعية. |
According to the authorities, this measure was intended to prevent breaches of public order in places of worship and did not apply to those convicted of ordinary crimes. | UN | وأفادن السلطات بأن هذا اﻹجراء يهدف إلى منع انتهاكات النظام العام في أماكن العبادة ولا يسري على من أدينوا بارتكاب جرائم عادية. |
Public servants found guilty of human rights abuses had been dismissed. | UN | كما فُصِل عن العمل الموظفون العامون الذين أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Algeria has always favoured the strengthening of international cooperation in matters relating to the extradition of individuals found guilty of terrorist acts. | UN | إن الجزائر طالما أيدت تعزيز التعاون الدولي في مجال تسليم الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب أعمال إرهابية. |
12.6 The State Party reports that several persons have been convicted for the offence of defilement. | UN | 12-6 تشير الدولة الطرف إلى أن بعض الأشخاص قد أدينوا بارتكاب جريمة هتك العرض. |
He highlights that even those who have been convicted of criminal offences on the basis of which they are denied citizenship may reapply after expiry of a certain period. | UN | ويؤكد على أنه حتى أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم ورُفض منحهم الجنسية بناءً على ذلك يمكنهم تقديم طلب من جديد بعد انقضاء فترة معيّنة. |
In this capacity he dealt with sentence execution up to life imprisonment against persons convicted for war crimes committed in Rome in 1944. | UN | وبهذه الصفة تولى تنفيذ أحكام بلغت حد السجن المؤبد صدرت ضد أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم حرب في روما عام 1944. |
In particular, the death penalty was reported to have been applied in a wholly disproportionate way in 1995 against persons convicted for small crimes such as pickpocketing or illegally exchanging money. | UN | وبوجه خاص، قيل إن عقوبة اﻹعدام وُقّعت بطريقة غير متناسبة تماماً في عام ٥٩٩١ على أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم بسيطة مثل النشل أو صرف النقد بصورة غير قانونية. |
That was because there was a legal obligation for authorities to report an offence on pain of their being found guilty of complicity or connivance. | UN | والسبب في ذلك يرجع الى أن على السلطات التزاما قانونيا بالابلاغ عن الجرائم وإلا أدينوا بارتكاب جريمة الاشتراك في الجريمة أو التواطؤ . |