Improvements have also led to reduced transaction costs for the participating governments. | UN | كما أدّت التحسينات إلى تخفيض تكاليف المعاملات التي تتكبّدها الحكومات المشاركة. |
The Dag Hammarskjöld Library has long played an active role in this forum and has led a number of its initiatives. | UN | ولطالما أدّت مكتبة داغ همرشولد دورا حيويا في هذا المنتدى وكانت هي نفسها الرائدة في اتخاذ عدد من المبادرات. |
He's had severe cerebral hemorrhaging either from the fall itself or from a stroke that led to the fall. | Open Subtitles | يعاني من نزيف داخلي في الرأس وذلك إما يكون بسبب السقوط أم أنها ضربة أدّت الى سقوطه |
The interactive exchanges resulted in a number of recommendations leading to short-, medium- and longer-term actions. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
It is noteworthy that Russia's diplomatic efforts resulted in Russia becoming the only recognized organized force in the region. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الدبلوماسية الروسية أدّت إلى جعل روسيا القوة المنظَّمة الوحيدة المعترف بها في المنطقة. |
However, the crisis had led many to rethink its potential to be of any benefit to the least developed countries. | UN | على أنه أضاف أن الأزمة قد أدّت بالكثيرين إلى إعادة التفكير في أية فوائد محتملة يمكن أن تعود بها على أقل البلدان نمواً. |
The negotiations had indeed led to a longer and more comprehensive text. | UN | ولاحظ أن المفاوضات قد أدّت بالفعل إلى إعداد نص أكثر طولا واكتمالا. |
Finally, electronic means have led to the development of certain modern purchasing techniques that are available only in that form. | UN | 39- وأخيرا، أدّت الوسائط الإلكترونية إلى استحداث بعض تقنيات الاشتراء الحديثة التي لا تتوفر سوى في ذلك الشكل. |
Observations to date have led to the identification of about 300 new objects in the geostationary orbit. | UN | وقد أدّت عمليات الرصد التي جرت حتى الآن إلى تحديد هوية حوالي 300 جسم جديد في المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. | UN | وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين. |
These measures may continue to apply only until the inequality which led to their adoption has been eliminated. | UN | ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها. |
The activities of these organizations have led to public awareness of the problems faced by female trafficking victims, and the need to view them as victims. | UN | وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا. |
Extensive negotiations had led to a price reduction of about 2.6 million euros. | UN | وقد أدّت المفاوضات المستفيضة إلى تخفيض في السعر بلغ حوالي 2.6 مليون يورو. |
Translation issues, the logistics of defence witness attendance, and the poor health of several of the accused have all led to further delays. | UN | وقد أدّت مشاكل الترجمة ولوجستيات إحضار شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدد من المتهمين إلى مزيد من التأخير. |
The crisis had led to a sharp decline in global flows of FDI. | UN | فقد أدّت تلك الأزمة إلى تراجع حاد في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم. |
The Commission is currently attempting to establish the chain of transactions leading to the sale of the tape to its final user. | UN | وتحاول اللجنة حالياً تحديد سلسلة العمليات التي أدّت إلى بيع الشريط لمستخدمه النهائي. |
Circumstances leading to the establishment of the headquarters in a commercial building | UN | الظروف التي أدّت إلى تأسيس مقر في أديس أبابا في بناء تجاري |
The third panellist explained that in his country punitive policies had resulted in a sharp increase in recidivism. | UN | 37- وأوضح المُناظِر الثالث أن النهوج الاقتصاصية في بلده أدّت إلى زيادة حادة في حالات النكوص. |
The court considered that the supplier failed to establish that the defects which gave rise to the lack of conformity of the goods were known to the distributor at the time each batch of goods was ordered. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المورِّد أخفق في إقامة الدليل على أنَّ الموزِّع كان على علم، وقت إصدار طلبية بكل مجموعة من البضائع، بالعيوب التي أدّت إلى عدم مطابقة هذه البضائع لأحكام العقد. |
The Secretariat notes with appreciation and recognizes the considerable efforts made by all those Member States that have honoured their commitments and obligations as stipulated in their respective payment plans. | UN | وتنوِّه الأمانة بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
At the Committee's ninety-seventh, ninety-eighth and ninety-ninth sessions, he presented progress reports to the Committee on intersessional developments and made recommendations which prompted the Committee to take appropriate decisions State by State. | UN | وأثناء كل من الدورة السابعة والتسعين والثامنة والتسعين والتاسعة والتسعين للجنة، قدّم إليها المقرر الخاص تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة، وقدم توصيات أدّت باللجنة إلى اتخاذ القرارات المناسبة بشأن كل دولة. |
The war between the two universes drastically altered destinies and brought about a child that was not meant to be. | Open Subtitles | أدّت الحربُ بين العالَمَين إلى تغيّر عنيفٍ في الأقدار، و إلى الإتيان بطفلٍ لم يكن يُفترض الإتيان به. |
This was largely a result of reduced access to food because of high food prices and the global financial and economic crisis, which has lead to lower incomes and higher unemployment. | UN | ونتج هذا إلى حد كبير عن تضاؤل فرص الحصول على الغذاء بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أدّت إلى انخفاض الدخل وارتفاع معدلات البطالة. |
And thank you to all the groups who performed here today. | Open Subtitles | وشكراً لكل المجموعات التي أدّت الليلة |