"أراضيهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their land in
        
    • their lands in
        
    • their land as
        
    • their territories in
        
    In July 2009 " Group 78 " residents were evicted from their land in central Phnom Penh. UN وفي تموز/يوليه 2009، أخلى سكان " المجموعة 78 " من أراضيهم في وسط بنوم بنه.
    Landowners could not reach their land in the seam zone between the wall and the Green Line, and there were problems with respect to their land titles. UN وذكرت أن مُلاَّك الأراضي لا يستطيعون الوصول إلى أراضيهم في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وأن ثمة مشاكل فيما يتعلق بسندات ملكيتهم للأرض.
    A million people had had to abandon their land in the middle of the twentieth century and flee to neighbouring counties. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. UN ونحن نناشدها إعادة النظر في سياساتها المتصلة بانتاج اﻷلغام البرية، بالنظر إلى أن الناس الذين يعانون منها أكثر من غيرهم هم حتما السكان اﻷضعف في البلدان النامية: النساء واﻷطفال والمزارعون الفقراء الذين يحاولون فلاحة أراضيهم في أعقاب الصراعات.
    It has not yet been possible to complete memorandums of understanding in relation to land usage, in the absence of an Abyei Area Administration or the return of traditional leaders to their lands in the Abyei Area. UN ونظرا لعدم وجود إدارة في منطقة أبيي ولعدم عودة الزعماء التقليديين إلى أراضيهم في منطقة أبيي، لم يتسنّ حتى الآن إبرام أي مذكرات تفاهم في ما يتعلق باستخدام الأراضي.
    However, the author had not shown that those laws applied to him, since they concerned only persons " whose land [had] been nationalized or who [had] given their land as a gift under Ordinance No. 71-73 of 8 November 1971 " . UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن تلك القوانين تنطبق عليه، نظراً إلى أنها لا تتعلق إلا بالأشخاص " الذين أُممت أراضيهم أو الذين وهبوا أراضيهم في إطار المرسوم رقم 71-73 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 " .
    We firmly reject the collective punishment of the Palestinian and Lebanese people and the intrusion into their territories in violation of international law. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    Other areas emphasized by internally displaced persons are the need for improved security, access to services and livelihood opportunities and access to their land in areas of return. UN ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    Other areas, emphasized by IDPs, are the need for improved security, access to services and livelihood opportunities, and access to their land in areas of return. UN وتتمثل المجالات الأخرى التي شدد عليها المشردون داخلياً في ضرورة تحسين الوضع الأمني، وإمكانية الحصول على الخدمات وفرص كسب الرزق، والوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    Israel also continues to implement measures inducing Palestinians to leave their land in Area C and East Jerusalem, further affecting both the territorial and the demographic unity, contiguity and integrity of the Occupied Palestinian Territory. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    With regard to the same issue, the Special Rapporteur pointed out that several allegations received recently claimed that non-Arabs were being forcibly expelled from their land in the north, especially in the Kirkuk area. UN وفيما يتعلق بالقضية نفسها، ذكر المقرر الخاص أن عدة مزاعم وردت مؤخراً تشير إلى أن غير العرب يتعرضون للإبعاد القسري عن أراضيهم في الشمال، ولا سيما في منطقة كركوك.
    45. The Special Committee was informed that the housing problem concerning Palestinians dates back to the occupation of their land in 1967. UN اﻹسكان ٤٥ - أحيطت اللجنة الخاصة علما بأن مشكلة اﻹسكان المتعلقة بالفلسطينيين ترجع إلى احتلال أراضيهم في عام ١٩٦٧.
    Israel continued to block the access of Palestinians to 75 per cent of their land in Area C and to misappropriate 85 per cent of the water in the West Bank. UN وأضاف قائلاً إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Israel continued to block the access of Palestinians to 75 per cent of their land in Area C and to misappropriate 85 per cent of the water in the West Bank. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Also in this regard, on 9 February, the Israeli occupying army forcibly prevented 150 farmers from reaching their land in Susiya in the southern hill area, further imperilling their livelihoods and violating their rights. UN وفي هذا الصدد أيضا، ففي 9 شباط/فبراير، منع جيش الاحتلال الإسرائيلي بالقوة 150 مزارعا من الوصول إلى أراضيهم في سوسوية في منطقة التلال الجنوبية، الأمر الذي يزيد من تهديد سبل عيشهم وانتهاك حقوقهم.
    The incident was sparked by the desire of a group of returnees to go back to their lands in the Ixcan area; the lands had been abandoned and occupied by other peasants. UN وقد أشعل شرارة هذا الحدث رغبة مجموعة من العائدين في الرجوع إلى أراضيهم في منطقة إيكسكان؛ وكانت هذه اﻷراضي قد هُجرت واحتلها فلاحون آخرون.
    Many Croatian Serb farmers who fled their lands in 1995 are unlikely to return unless conditions are created for them to do so. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in 67 localities in the northern West Bank, which had been declared closed previously, are now reportedly granted permits. UN ويُذكر أن التصاريح تعطى الآن لأقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين اعتادوا زراعة أراضيهم في 67 منطقة من شمال الضفة الغربية التي أعلن سابقا عن إغلاقها.
    Twenty-eight gates are closed to Palestinians. This means that Palestinians often have to travel considerable distances to access a gate to cross to their lands in the closed zone. UN وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة.
    Whereas before 2005, persons wishing to cross the wall to cultivate their lands in the closed zone were mainly refused permits for security reasons, today permits are mainly denied when the owner or user of land is unable to provide convincing evidence of ownership or direct relationship to the land. UN وبينما كان يرفض منح التصاريح قبل عام 2005 للراغبين في عبور الجدار لزراعة أراضيهم في المنطقة المغلقة لأسباب أمنية في المقام الأول، يرفض منح التصاريح اليوم في المقام الأول عندما يعجز مالك الأرض أو مستغلها عن تقديم حجة مقنعة على ملكية الأرض أو إثبات علاقة مباشرة بها.
    The NGO MADDY reported on 21 March 2006 that more than 150 Pygmies had been driven off their lands in Masisi in North Kivu. UN وتشير المنظمة غير الحكومية مادي (MADDY) إلى أن أكثر من 150 من الأقزام طردوا من أراضيهم في ماسيسي، شمال كيفو في 21 آذار/مارس 2006.
    However, the author has not shown that these laws apply to him, since they concern only persons " whose land has been nationalized or who have given their land as a gift under Ordinance No. 71-73 of 8 November 1971 " (see paragraph 2.2). UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن تلك القوانين تنطبق عليه، نظراً إلى أنها لا تتعلق إلا بالأشخاص " الذين أُمِّمت أراضيهم أو الذين وهبوا أراضيهم في إطار المرسوم رقم 71-73 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 " (انظر الفقرة 2-2)().
    Through this historic act, the People of Kosova, as the most ancient people and the third as regards number of people living in their territories in Yugoslavia, and their legitimate organ of State power, the Assembly of Kosova, will go on making their contribution to the solution of the Yugoslav crisis through democratic means and to the consolidation of the democratic spirit, security and stability of the Balkans and Europe. UN ومن خلال هذا اﻹجراء التاريخي، فإن شعب كوسوفا، بوصفه أقدم شعب والثالث من حيث عدد السكان الذين يعيشون في أراضيهم في يوغوسلافيا، وهيئته الشرعية لممارسة سلطة الدولة، وهي مجلس كوسوفا، سيواصلان مساهمتهما في حل اﻷزمة اليوغوسلافية من خلال الوسائل الديمقراطية وفي تدعيم الروح الديمقراطية واﻷمن والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus