Today, there are countless examples of this in Africa, in the territory of the former Soviet Union, and elsewhere. | UN | واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى. |
However, the main peace-keeping burden in the territory of the former Soviet Union sits is being borne by the Russian Federation. | UN | غير أن العبء اﻷكبر في صون السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق يقع على كاهل الاتحاد الروسي. |
Finland supports the ongoing disarmament process within the territory of the former Soviet Union. | UN | وفنلندا تساند ما يجري حاليا من عملية نزع السلاح داخل أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Here special attention must be given to the special situation of States that came into being on the territory of the former Soviet Union. | UN | وهنا يجب توجيه اهتمام خاص إلى الوضع الخاص للدول التي كانت تقع ضمن أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Participant in the Council of Europe study, " Succession of States on the territory of the former USSR " | UN | مشارك في دراسة مجلس أوروبا المعنونة " خلافة الدول في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق " |
Our position on the settlement of conflicts on the territory of the former Soviet Union is similar. | UN | وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف. |
We assume that this spirit applies also to any conflict on the territory of the former Soviet Union. | UN | ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
In the post-Soviet period, Russia - a permanent member of the Security Council - has assumed a heavy burden and responsibility for peace-keeping on a greater part of the territory of the former Soviet Union. | UN | ففي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية، اضطلعت روسيا - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - بعبء ومسؤولية ثقيلتين في مجال صون السلم في جزء أكبر من أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
We deem it important that peace-keeping activities in the territory of the former Soviet Union should be conducted fully in line with the principles of the CSCE and under CSCE command. | UN | ونحن نرى أن من اﻷهمية بمكان أن يجري الاضطلاع بأنشطة حفظ السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق على نحو يتمشى تماما مع مبادئ المؤتمر وأن يكون ذلك تحت قيادته. |
In general, I would like to draw the Assembly's attention to the problem of so-called frozen conflicts, which were left as unhealed wounds in the newly independent States that emerged in the territory of the former Soviet Union. | UN | وعمومــا فإننــي أسترعــي انتباه الجمعية إلى مشكلة ما يسمى الصراعات المجمدة التي تركت كجراح لم تندمل في الدول المستقلة حديثا وبرزت في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
We consider the decision of Ukraine in this regard as a most encouraging event strengthening stability in our region and reinforcing our expectation that no additional nuclear-weapon States will emerge on the territory of the former Soviet Union. | UN | ونحن نعتبر ان قرار أوكرانيا في هذا الشأن حدث مشجع جدا يعزز الاستقرار في منطقتنا ويقوي أمامنا ان لا تظهر دول جديدة حائزة اسلحة نووية في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
From the very beginning of its movement towards independence, Belarus clearly stated its position on nuclear weapons and led the way in nuclear disarmament on the territory of the former Soviet Union. | UN | وقد أعلنت بيلاروس بوضوح، منذ أن شرعت في التوجه صوب الاستقلال، موقفها من اﻷسلحة النووية وترأست مسيرة نزع السلاح النووي في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Ukraine's achievements in the field of securing the rights of national minorities are especially evident against the background of the numerous conflicts that unfortunately continue to be a reality in the territory of the former Soviet Union. | UN | أما إنجازات أوكرانيا في ميدان تأمين حقوق اﻷقليات الوطنية فتتضح بوجه خاص بالمقارنة بالصراعات العديدة التي تبقى لﻷسف واقعا في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
While the attention of the entire world is drawn to extinguishing the fire in the Balkans, the territory of the former Soviet Union has become the scene of events no less dramatic and equally threatening to international security. | UN | وبينما اهتمام العالم كله موجه إلى إطفاء النار في البلقان، أصبحت أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مسرح أحداث لا تقل هولا وتهـــدد المجتمـــع الدولي بنفس القدر. |
20. Migratory flows within the territory of the former Soviet Union remained a cause for concern among the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS). | UN | ٢٠ - وأوضح أن تدفقات الهجرة داخل أراضي الاتحاد السوفياتي السابق ما زالت تمثل داعيا من دواعي القلق بين الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
In the early 1990s, migratory movements had begun in the territory of the former Soviet Union and had affected Belarus, a country that attracted migrants owing to its geographical situation, the permeability of its northern, southern and eastern borders, its relative economic and social stability and the absence of ethnic conflicts. | UN | وقد بدأت، اعتبارا من عقد التسعينات، تدفقات المهاجرين من أراضي الاتحاد السوفياتي السابق تؤثر على بيلاروس، ﻷنها بلد يجتذب المهاجرين بسبب موقعه الجغرافي، وسهولة اجتياز حدوده في الشمال، والجنوب والشرق، وبسبب استقراره الاقتصادي والاجتماعي النسبي ولعدم وجود نزاعات عرقية. |
Participating in this noble work within the framework of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees will enable Russia to make its own contribution to solving the global refugee crisis, in which the situation in the territory of the former Soviet Union figures prominently. | UN | ومن شأن المشاركة في هذا العمل النبيل في إطار اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يمكن روسيا من الاسهام بما لديها لحل أزمة اللاجئين العالمية، التي تبرز فيها الحالة في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق بشكل واضح. |
The euphoria that followed the events in Eastern Europe and on the territory of the former Soviet Union generated in some the opinion that the two main objectives - democratization of society and building a market-oriented economy, both compulsory for the institutional reintegration of new States into the democratic world - would not face serious obstacles. | UN | فالغبطة التي أعقبت اﻷحداث في أوروبا الشرقية وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق قد ولدت لدى البعض رأيا بأن الغايتين الرئيسيتين - إضفاء الصبغة الديمقراطية على المجتمع وبناء اقتصاد ذي توجه سوقـي وكلاهما لا مناص منه ﻹعادة الاندماج المؤسسي للدول الجديدة في العالم الديمقراطي - لن تواجها بعقبــات وخيمة. |
41. In the complex conditions in which new independent States were formed in the territory of the former USSR, collective decisions were taken to prevent the proliferation of Soviet nuclear weapons. | UN | ١٤ - في ظل الظروف المعقدة التي تكونت فيها على أراضي الاتحاد السوفياتي السابق دول حديثة الاستقلال، اتخذت قرارات جماعية تهدف إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية السوفياتية. |
35. The countries formed on the territory of the former USSR face the novel problem of transiting illegal migrants from the countries of South-West Asia, Africa and the Middle and Near East who, taking advantage of the liberalization of the region's border regimes, are trying to reach the countries of Western Europe. | UN | ٥٣- فالبلدان التي تشكلت على أراضي الاتحاد السوفياتي السابق تواجه مشكلة جديدة غريبة لم تعرفها من قبل، وهي المهاجرون العابرون بصورة غير قانونية من بلدان جنوب غربي آسيا، وإفريقيا، والشرقين اﻷوسط واﻷدنى، الذين يستغلون تحرير أنظمة الحدود في المنطقة كي يحاولوا عبورها للوصول إلى بلدان أوروبا الغربية. |
Tragedy and carnage are seemingly endless in Bosnia, in Somalia, and in territories of the former Soviet Union. | UN | فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |