"أراضي الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • the territory of States
        
    • the territories of the States
        
    • the territory of the States
        
    • States' territories
        
    • the territories of States
        
    • the territories of State
        
    • territorial
        
    • State territories
        
    • States' territory
        
    • their territories
        
    • THE INTERNATIONAL
        
    • the Territory of Neighbouring States
        
    :: Measures restricting the entry into or transit through the territory of States members of the European Union UN :: تدابير تقيد الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو المرور العابر خلالها
    - measures restricting the movement of officials of the regime on the territory of States members of the European Union; UN فرض تدابير تقييدية على تنقل مسؤولي النظام في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    With a view to increasing the effectiveness of the work of the Commission, the Treaty specified that its decisions will have binding force of implementation in the territories of the States parties. UN ومن أجل زيادة فعالية عمل اللجنة، جاء في نص المعاهدة أنه ستكون للقرارات الصادرة عن اللجنة قوة الإلزام على صعيد التنفيذ في أراضي الدول الأطراف.
    The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    The objective of TJC is, inter alia, to ensure disarmament and repatriation or reintegration of all militias on the member States' territories. UN ومن أهداف هذه اللجنة، ضمان نزع السلاح وترحيل أو إعادة إدماج جميع الميليشيات العاملة على أراضي الدول الأعضاء فيها.
    The procedures cannot be initiated with respect to violations in the territories of States parties that have opted out. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    The Committee is aware that various development projects financed by international agencies within the territories of State Parties have resulted in forced evictions. UN ٨١- تعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول اﻷطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء باﻹكراه.
    The delegation of Japan questioned the appropriateness of an international body with unlimited powers to inspect places of detention in the territory of States Parties. UN وتساءل وفد اليابان عن مدى ملاءمة وجود جهاز دولي ذي سلطات غير محدودة لتفتيش أماكن الاحتجاز في أراضي الدول الأطراف.
    The mining and production of nuclear and radioactive materials are concentrated in the territory of States members of EurAsEC, primarily Russia and Kazakhstan. UN ويتركز تعدين وإنتاج المواد النووية والمشعة في أراضي الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، ولا سيما في روسيا وكازاخستان.
    Decision on the Concept for prevention and settlement of conflicts in the territory of States members of the Commonwealth of Independent States UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    Stationing or testing of nuclear explosive devices is not permitted on the territory of States parties. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    His Government had a particular interest in United Nations assistance in the settlement of conflicts in the territory of States members of CIS. UN وأوضح أن لحكومته مصلحة خاصة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتسوية النزاعات في أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة.
    Such offences shall be treated, for the purpose of extradition between States parties, as if they had been committed not only in the place in which they occurred but also in the territories of the States required to establish their jurisdiction in accordance with article 5, paragraph 1. UN وتتم معاملة هذه الجرائم، لأغراض التسليم بين الدول الأطراف، كما لو أنها اقترفت لا في المكان الذي حدثت فيه فحسب، بل أيضا في أراضي الدول المطالبة بإقامة ولايتها القضائية طبقا للفقرة 1 من المادة 5.
    The goal of the operation is to stem drug flows from Afghanistan into the territories of the States participating in the operation, as well as to expose and suppress the smuggling of heroin production components to the Central Asian States and Afghanistan. UN وتهدف العملية إلى وقف تدفق المخدرات من أفغانستان إلى أراضي الدول المشاركة في العملية، كما تهدف إلى كشف وقمع تهريب مكونات إنتاج الهيروين إلى دول آسيا الوسطى وأفغانستان.
    The Special Rapporteur is convinced that these issues cannot properly be analysed within the economy of the present draft principles, where the focus is transboundary harm within the territories of the States concerned and involving their nationals and resources. UN ويعتقد المقرر الخاص بأنه يتعذر تحليل هذه المسائل في إطار نص مشاريع المبادئ الحالية التي ينصب تركيزها على الضرر الذي يعبر الحدود إلى داخل أراضي الدول المعنية ويؤثر سلبا في رعاياها ومواردها.
    The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    5. Prevent designated persons from entering or transiting through Member States' territories? UN منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟
    Governments continue to be accused of marginalizing or repressing minority populations, and even of attempting to drive them from their States' territories altogether. UN وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وبأنها تسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً.
    The Treaty also contains provisions to prevent dumping on the territories of States parties and the ocean areas within the zone of application. UN وتتضمن المعاهدة أيضا نصوصا تمنع اﻹغراق على أراضي الدول اﻷطراف وفي مناطق المحيطات داخل منطقة التطبيق.
    17. The Committee is aware that various development projects financed by international agencies within the territories of State parties have resulted in forced evictions. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.
    From this point of view, respect for the sovereignty and territorial integrity of States is a universal principle that enables a State to exercise its responsibility to protect its population. UN ومن هذا المنطلق، فإن احترام سيادة وسلامة أراضي الدول مبدأ عالمي يمكن الدولة من ممارسة مسؤولياتها عن حماية سكانها.
    In that regard, greater emphasis should be placed on a new concept of human security that shifts the focus from security policies mainly concerned with the protection of State territories to those focused on people, regardless of gender, race, religion, ethnicity, citizenship or other distinguishing characteristics. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي إيلاء تركيز أكبر للمفهوم الجديد للأمن البشري الذي يحول التركيز من السياسات الأمنية المعنية بشكل رئيسي بحماية أراضي الدول إلى السياسات التي تتركز على الأشخاص، بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الدين أو الطائفة أو المواطنة أو الخصائص المميزة الأخرى.
    The Covenant only secures the right to freedom of movement for those lawfully within the States' territory. UN ولا يضمن العهد سوى الحق في حرية التنقل لمن يوجدون بصفة شرعية على أراضي الدول.
    The Declaration had reaffirmed the importance for States of upholding the purposes and principles of the Charter and refraining from instigating or assisting in the commission of such acts within their territories or in the territories of other States. UN وأعاد اﻹعلان تأكيد أهمية تطبيق أهداف ومبادئ الميثاق بالنسبة للدول والامتناع عن التحريض على ارتكاب هذه اﻷعمال أو المساعدة على ارتكابها في أراضيها أو في أراضي الدول اﻷخرى.
    Moreover, allusion to subjective, self-serving and baseless historical claims over the territory of other States is, as the recent Persian Gulf crisis best illustrates, nothing but a dangerous political minefield with catastrophic consequences, a true Pandora's box that THE INTERNATIONAL community would rather have not opened. UN وعلاوة على ذلك، إن التلويح بادعاءات تاريخية أنانية مغرضة لا سند لها على أراضي الدول اﻷخرى لا يشكل، كما تبين بجلاء أزمة الخليج الفارسي اﻷخيرة، إلا حقل ألغام سياسيا خطيرا له عواقب وخيمة، وصندوق أفاع خير للمجتمع الدولي ألا يُفتح.
    RESPONSIBLE FOR GENOCIDE AND OTHER SUCH VIOLATIONS COMMITTED IN the Territory of Neighbouring States BETWEEN UN أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus