"أراضي تلك الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the territory of that State
        
    • that State's territory
        
    the territory of that State is no longer a stronghold for international terrorism and presents no threat to its neighbours. UN ولم تعد أراضي تلك الدولة معقلاً للإرهاب الدولي، ولم يعد يشكل أي خطر على جيرانه.
    His delegation also supported article 13, which provided for attribution of a State’s nationality to a child born on the territory of that State after a succession. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا المادة ١٣ التي تنص على أن تمنح الدولة الجنسية للطفل المولود على أراضي تلك الدولة بعد حالة الخلافة.
    Armenia has violated the territorial integrity and sovereignty of another State Member of the United Nations, the Republic of Azerbaijan, and continues to occupy almost one-fifth of the territory of that State. UN لقد انتهكت أرمينيا السلامة والسيادة الإقليميتين لدولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، هي جمهورية أذربيجان، ولا تزال تحتل زهاء خُمْس أراضي تلك الدولة.
    As part of its examination of a communication, the Committee may, with the agreement of the State Party concerned, visit the territory of that State Party. UN " ٣- يجوز للجنة، كجزء من نظرها في البلاغ، وبموافقة الدولة الطرف المعنية، أن تقوم بزيارة أراضي تلك الدولة الطرف.
    Such a view is contrary to the consistent interpretation of the Committee on this subject, that, in special circumstances, persons may fall under the subject-matter jurisdiction of a State party even when outside that State's territory. UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    As early as 1892, the Institut de droit international adopted a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests before leaving the territory of that State: UN ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    The Secretariat also supports a convention that requires Member States to consider establishing jurisdiction when the victim of the crime is a national or a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State or the crime is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State. UN كما تؤيد الأمانة العامة وضع اتفاقية تتطلب من الدول الأعضاء أن تنظر في فرض الولاية القضائية عندما يكون الشخص الذي وقع ضحية للجريمة من مواطني الدولة أو شخصا عديم الجنسية يوجد مقر سكنه المعتاد في أراضي تلك الدولة أو تكون الجريمة قد ارتكبها شخص عديم الجنسية يوجد مقر سكنه المعتاد في أراضي تلك الدولة.
    As early as 1892, the Institut de Droit international adopted a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests before leaving the territory of that State: UN 713 - ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    (c) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State. UN (ج) ضد شخص له سكن معتاد في أراضي تلك الدولة.
    (a) When the offence is committed in the territory of that State or on board a vessel or aircraft registered in that State; UN )أ( عند ارتكاب الجريمة في أراضي تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    (b) The crime is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State. UN (ب) أو يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يقيم عادة في أراضي تلك الدولة().
    (a) Receives information that a crime set out in article 3 has been committed or is being committed in the territory of that State party by a United Nations official or expert on mission; or UN (أ) معلومات تفيد بأن جريمة من الجرائم المبينة في المادة 3 قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها في أراضي تلك الدولة من طرف مسؤول أو خبير موفد في بعثة تابع للأمم المتحدة؛
    Moreover, the right of citizens of a State to choose freely where they wish to live in the territory of that State is a fundamental human right guaranteed by several international conventions to which Croatia is a party, including article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 2 of Protocol 4 of the European Convention on Human Rights, which Croatia has undertaken to ratify. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق مواطني دولة ما في أن يختاروا بحرية المكان الذي يرغبون في العيش فيه في أراضي تلك الدولة هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان تكفله اتفاقيات دولية متعددة كرواتيا طرف فيها، ومن بينها المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢ من البروتوكول رقم ٤ للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الذي تعهدت كرواتيا بالتصديق عليه.
    16. Her delegation welcomed the improvements in the revised version of draft article 2, but thought that the definition of " conduct " should incorporate the minimum guarantees that any legal act by the authorities of the expelling State would have to allow for, since what was involved were cases in which an alien had no remedy and was left with no choice but to leave the territory of that State. UN 16 - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالتحسينات التي طرأت على النص المنقح لمشروع المادة 2، بيد أنه يرى أن تعريف " سلوك " ينبغي أن يتضمن حدا أدنى من الضمانات التي يمكن أن يسمح بها أي عمل قانوني تقوم به سلطات الدولة الطاردة، لأن الأمر يتعلق بقضايا لا يكون فيها للأجنبي أي سبيل للانتصاف، ويُترك دون خيار سوى مغادرة أراضي تلك الدولة.
    Such a view is contrary to the consistent interpretation of the Committee on this subject, that, in special circumstances, persons may fall under the subject-matter jurisdiction of a State party even when outside that State's territory. UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الثابت للجنة بشأن هذا الموضوع، ومفاده أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة.
    Such a view is contrary to the consistent interpretation of the Committee on this subject, that, in special circumstances, persons may fall under the subjectmatter jurisdiction of a State party even when outside that State's territory " (CCPR/C/79/Add.50, 7 April 1995, para. 19). UN وهذا الرأي يتنافى والتفسير الذي دأبت اللجنة على تقديمه بشأن هذا الموضوع، والذي مفاده أنه يجوز، في ظروف خاصة، أن يخضع أشخاص للولاية القضائية لدولة طرف حتى عندما يكونون خارج أراضي تلك الدولة " (الفقرة 19 من الوثيقة CCPR/C/79/Add.50، المؤرخة 7 نيسان/أبريل 1995).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus