"أرضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its territory
        
    • whose territory
        
    • their land
        
    • and in the
        
    • its land
        
    • her land
        
    • their territory
        
    • its soil
        
    • territory of
        
    • territorial
        
    • their lands
        
    • its own territory
        
    • the territory
        
    • their soil
        
    • land status
        
    Of the participants in that Force, 246 had been killed and Lebanon believed that they had given their lives defending its territory. UN وأضاف أن 246 من المشتركين في هذه القوة قد قتلوا وأن لبنان ترى أنهم قد ضحوا بحياتهم دفاعا عن أرضها.
    Côte d'Ivoire prohibited the export of diamonds from its territory as far back as 2002. UN لقد حظرت كوت ديفوار تصدير الماس من أرضها منذ فترة طويلة تعود إلى عام 2002.
    I would like to emphasize that Eritrea's alleged claim that Ethiopia is occupying its territory is a figment of its own imagination. UN وأود أن أشدد على أن ادعاء إريتريا المزعوم بأن إثيوبيا تحتل أرضها هو من نسج خيالها.
    The United Kingdom position was that only the consent of the State on whose territory the offence occurred should be required. UN وقالت ان موقف المملكة المتحدة هو أن الموافقة لا تشترط الا من الدولة التي تقع على أرضها الجريمة .
    The San have been continually pushed off their land and currently only about 15 per cent retain their land rights. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    :: The Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and Ocean Floor and in the Subsoil Thereof UN :: معاهدة حظر وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في البحار والمحيطات وفي باطن أرضها
    Her family had gained access to better education and resources, but lost its land, language and culture. UN وقالت إن عائلتها قد تمكنت من الحصول على مستوى من التعليم والموارد أفضل من غيرها، ولكنها فقدت أرضها ولغتها وثقافتها.
    The resolution failed to acknowledge that if the Lebanese State exercised control throughout its territory, Hizbullah would not operate as a terrorist entity that dragged the people of the region into its ill-conceived wars against Israel. UN وأضاف أن القرار فشل في أن يعترف بأنه لو أن الدولة اللبنانية مارست سلطتها فوق كل أرضها لما عمل حزب الله ككيان إرهابي جر شعب المنطقة إلى حروب غير مدروسة ضد إسرائيل.
    However, a member State is not obligated to maintain in its territory a Community national subject to an expulsion measure throughout the entire course of the appeal process. UN ولكن لا تُلزم الدولة العضو بأن تُبقي في أرضها طوال فترة المحاكمة مواطن الجماعة الأوروبية المستهدف بتدبير الطرد.
    Having said this, he also recognized that Puntland still hosted the largest number of Somali IDPs on its territory. UN وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً.
    China, for its part, was making continuous progress in ensuring human rights protection within its territory. UN وتعمل الصين دائما على تحسين حماية القوانين الأساسية على أرضها.
    It furthermore enjoys political and social stability and there is no armed conflict on its territory. Neither has any of its children been indicted for war crimes. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    Cyprus does not favour any attempt to enforce laws in its territory that are promulgated by other States. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة ﻹنفاذ قوانين على أرضها تصدرها دول أخرى.
    It is also important to ensure the necessary exchange of views between the Security Council and the countries on whose territory the peacekeeping operations are being conducted. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نكفل تبادل الآراء الضروري بين مجلس الأمن والبلدان التي تجري على أرضها عمليات حفظ السلام.
    Hence, the real problem was how to ensure that women had a secure source of income so that they would not lose their land. UN ومن ثم، المشكلة الحقيقية تتمثل في كيفية ضمان أن للمرأة مصدرا آمنا للدخل بحيث لا تخسر أرضها.
    Further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor and in the subsoil thereof UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    The Government is not receiving all the rentals for its land and the Honiara City Council is not getting all the property rates due it. UN فلا الحكومة تحصّل كل الإيجارات من أرضها ولا مجلس مدينة هونيارا يحصّل كل الرسوم العقارية المستحقة.
    They came upon a woman cultivating her land with her two boys, aged 12 and 13. UN وصادفوا امرأة كانت تحرث أرضها بمعية ولديها، البالغين 12 و 13 عاما.
    Unconditional decision of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to relinquish nuclear weapons and voluntarily withdraw them from their territory. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. UN ومن ثم تظل بونتلاند المنطقة الرئيسية التي يلجأ إليها القراصنة، رغم رغبتها المعلنة في القضاء على القرصنة على أرضها.
    They stressed that that elimination would not be complete until there was a true reconstitution of the territory of the Guaraní nation. UN وأصروا على أنه لن يتم القضاء على السخرة نهائيا إلا بعد إعادة أمة الغواراني إلى أرضها.
    Insistence on pursuing settlement activity stripped the peace negotiations of an essential element by jeopardizing the territorial viability of the future State of Palestine. UN فالإصرار على مواصلة الأنشطة الاستيطانية يجرد مفاوضات السلام من عنصر أساسي بالإخلال بقدرة دولة فلسطين المستقبلية على البقاء على أرضها.
    Furthermore, rural women are at a heightened risk of experiencing attacks, including sexual violence, when they must leave displacement camps or communities to farm their lands. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض المرأة الريفية للاعتداءات بدرجة أكبر، ويشمل ذلك العنف الجنسي، حين تضطر إلى مغادرة مخيمات أو مجتمعات المشردين لزراعة أرضها.
    I note in this connection that, as regards all of its nuclear weapons, Russia has concentrated solely on its own territory and that it is under reliable control. UN وألاحظ في هذا الصدد أن روسيا، فيما يتعلق بجميع أسلحتها النووية، ركزت فقط على أرضها بالذات وعلى أن هذه الأرض واقعة تحت سيطرة موثوق بها.
    And we need to factor in the requirement to deter countries which might in the future seek to sponsor nuclear terrorism from their soil. UN ويجب أن نضع في الحسبان أيضاً ضرورة ردع البلدان التي يمكن أن تسعى في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي على أرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus