"أرغموا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • forced to
        
    • involuntarily
        
    • been forced into
        
    • were being forced
        
    • who had been forced
        
    • they have been compelled to
        
    A number of women and children had been allegedly forced to strip in front of female guards. UN وزُعم أن عددا من النساء والأطفال أرغموا على التجرد من ملابسهم أمام حراس من الإناث.
    Executions have been carried out in spite of claims by defendants that they were forced to confess to their guilt under duress. UN فعمليات الإعدام تنفذ رغم ادعاءات المتهمين بأنهم أرغموا على الاعتراف بالذنب تحت الإكراه.
    In one case, three boys from the Sudan and the Central African Republic who escaped from LRA reported that they had been forced to work for LRA as porters. UN ففي إحدى الحالات، أفاد ثلاثة فتيان من السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى كانوا قد هربوا من جيش الرب للمقاومة أنهم قد أرغموا على العمل في الجيش كحمَّالين.
    For example, in the Russian Federation, a considerable amount of assistance was devoted to the integration of involuntarily relocating persons -- one of the largest groups of concern identified in the Programme of Action. UN ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل.
    The number of Jerusalemites and their descendants forced to leave their city since 1948 is 480,000, the study reported. UN وأوردت الدراسة أن عدد أهالي القدس وأبنائهم الذين أرغموا على مغادرة هذه المدينة منذ عام 1948 هو 000 480.
    Incalculable numbers of people have been detained, tortured, killed or forced to flee their countries. UN وجرى اعتقال أعداد لا تُحصى من الناس، وعُذبوا أو قتلوا أو أرغموا على الهرب من بلدانهم.
    The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷشخاص الذين رفضوا المغادرة قد أرغموا على ذلك بواسطة الترهيب.
    These returnees are forced to stay in the houses of their more fortunate neighbours and thus are still displaced, albeit within their own villages. UN وأولئك العائدون أرغموا على البقاء في منازل جيرانهم اﻷسعد حظا، ولذلك فإنهم لا يزالون مشردين مع أنهم موجودون في قراهم.
    Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى.
    Reports indicate that children in many resource-rich conflict zones have been forced to work, mostly under terrible conditions, and have also been used as soldiers to protect mining and other extractive operations. UN وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج.
    However, their contributions may be seriously jeopardized if they are forced to take jobs that do not match their skills. UN بيد أن مساهماتهم قد تتعرض للخطر الجسيم إذا أرغموا على قبول القيام بأعمال لا تناسب مهاراتهم.
    Her delegation was also concerned about the harassment of the residents of the Occupied Syrian Golan, who were being forced to accept Israeli identities. UN ويساور وفدها قلق أيضا بسبب مضايقة سكان الجولان السوري المحتل الذين أرغموا على قبول الهويات الإسرائيلية.
    In some instances, claimants stated that they were forced to sell their property because of involuntary departure from Kuwait after its liberation. UN وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها.
    However, Niigata states that the Government of Iraq would not allow its employees to leave and they were therefore forced to remain in Iraq. UN بيد أن نيغاتا تقول إن حكومة العراق لم تسمح لموظفيها بالمغادرة ومن ثم أرغموا على البقاء في العراق.
    Some of the acquitted also confirmed that they had been forced to confess the murder upon instructions by the police investigators. UN وأكد بعض الذين تمت تبرئتهم أنهم أرغموا على الاعتراف بالقتل بناءً على تعليمات من محققي الشرطة.
    Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. UN وأشار الأطفال الذين غرر بهم للانضمام إلى التاتماداو إلى أنه قد غرر بهم جنود من التاتماداو أو وسطاء مدنيون أعطوهم وعودا بالحصول على وظائف ومرتب جيد ثم أرغموا على الانضمام.
    They were reportedly forced to carry very heavy army equipment across the Dawna mountains to Ber Kho on the other side. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص أرغموا على حمل عتاد ثقيل جدا عبر جبال داونا إلى بيرخو الموجودة على السفح اﻵخر للجبل.
    5. UNHCR continued to provide substantial humanitarian and integration assistance to refugees, internally displaced persons (IDPs), involuntarily relocating persons and formerly deported peoples in CIS countries within the framework of ongoing country programmes, in cooperation with the Governments, relevant international organizations and non-governmental organizations. UN 5 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم قدر وفير من المساعدة الإنسانية والمساعدة في مجال الإدماج إلى اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم والشعوب التي رُحلت في السابق في بلدان رابطة الدول المستقلة، وذلك في إطار البرامج القطرية الجارية، وبالتعاون مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    In addition, male prostitutes were also considered to be victims if they had been forced into prostitution through trafficking. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم.
    In Afghanistan, Burundi and Liberia, hundreds of thousands of people who had been forced from their homes have been able to return to their countries. UN وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم.
    The Special Rapporteur has repeatedly endorsed the position that victims of trafficking should not be subject to criminalization for crimes that they have been compelled to commit (including through abuse of their position of vulnerability). UN وقد دعمت المقررة الخاصة مرارا وتكرارا الموقف الذي يدعو إلى عدم تجريم ضحايا الاتجار بسبب جرائم أرغموا على ارتكابها (بما فيها عن طريق إساءة استغلال ضعفهم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus