"أزمة إنسانية خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious humanitarian crisis
        
    • grave humanitarian crisis
        
    • a severe humanitarian crisis
        
    The collective punishment of Gaza by Israel is expressly prohibited by international humanitarian law and has resulted in a serious humanitarian crisis. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    a serious humanitarian crisis has been avoided. Reconstruction is under way. UN وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    In Kosovo the world saw a grave humanitarian crisis with the Security Council unable to act. UN ففي كوسوفو شهد العالم أزمة إنسانية خطيرة عجز مجلس اﻷمن عن مواجهتها.
    Not only are the sanctions unjust, but they have also created a grave humanitarian crisis throughout the country. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    UNRWA's advisory committee had been forced to express its concern over the fact that Israeli practices had engendered a severe humanitarian crisis that manifested itself in the growth of poverty, the deterioration of health, and an increase in the number of children suffering from malnutrition. UN وقد اضطرت اللجنة الاستشارية للأونروا إلى التعبير عن قلقها من حقيقة أن الممارسات الإسرائيلية تسببت في أزمة إنسانية خطيرة جسدت نفسها في نمو الفقر، وتدهور الصحة وازدياد عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    The current Darfur crisis has resulted in a serious humanitarian crisis, manifested in a massive population movement in which people, mainly traditional farmers, have been displaced; hundreds of thousands have also been displaced in South Kordofan and Blue Nile states since 2011. UN وأسفرت الأزمة الحالية في دارفور عن أزمة إنسانية خطيرة تبدت في حركة السكان على نطاق واسع نزح خلالها سكان معظمهم من المزارعين التقليديين؛ ونزح أيضا مئات الآلاف من السكان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ عام 2011.
    I have no doubt that we can count on the support of the United Nations in order to bring to an end the criminal activities of LRA, which have resulted in a serious humanitarian crisis and constitute a threat to regional security and stability. UN ولا يخامرني شك في أن بإمكاننا أن نعول على دعم الأمم المتحدة من أجل وضع حد للأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة، التي ولدت أزمة إنسانية خطيرة وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار في المنطقة.
    26. The representatives said that Somalia was facing a serious humanitarian crisis without comparison. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    As far as Gaza is concerned, the Strip has been completely sealed off since January 2008, which has led to a serious humanitarian crisis. UN أما فيما يتعلق بغزة، فقد جرى عزل القطاع تماما منذ كانون الثاني/يناير 2008 وهو ما أدى إلى نشوء أزمة إنسانية خطيرة.
    The country is facing a serious humanitarian crisis of its own and requires international assistance to help it deal with refugees and internally displaced persons on its territory, and with the impact of their presence on host communities and the environment. UN ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة.
    a serious humanitarian crisis has been avoided. UN وأمكن تفادي حدوث أزمة إنسانية خطيرة.
    As evident in the Joint Assessment by the Government of National Unity and the United Nations, the expulsions and closures have the potential to create a serious humanitarian crisis. UN وكما يتضح من التقييم المشترك الذي أجرته حكومة الوحدة الوطنية والأمم المتحدة، فإن عمليات الطرد والإغلاق قد تخلق أزمة إنسانية خطيرة.
    37. There is a serious humanitarian crisis in the region resulting from restrictions on movement and the denial of the most basic social and economic rights. UN 37- وتعاني المنطقة أزمة إنسانية خطيرة من جراء القيود المفروضة على التنقل وإنكار أبسط الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    In any case, no country in the current international climate can suffer a serious humanitarian crisis, placing large numbers of people at risk, and expect to be left alone by the international community. UN وعلى أي الأحوال، لا يمكن أن يعاني أي بلد في المناخ الدولي الحالي من أزمة إنسانية خطيرة تُعرِّض أعداد كبيرة من سكانه للخطر ويتوقع أن يدعه المجتمع الدولي وشأنه.
    The fighting and subsequent looting and burning of property resulted in a grave humanitarian crisis. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    As a result, some 100,000 residents of the Valley are facing a grave humanitarian crisis. UN ونتيجة لذلك، أصبح حوالي مائة ألف من سكان الوادي يواجهون أزمة إنسانية خطيرة.
    These actions by Israel, the occupying Power, have not only caused a grave humanitarian crisis in the Gaza Strip but, as we have reiterated on numerous occasions, also constitute war crimes. UN وهذه الأفعال التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تتسبب في إحداث أزمة إنسانية خطيرة فحسب وإنما تشكل أيضا، كما أكدنا مرارا في العديد من المناسبات، جرائم حرب.
    The end of a post-election crisis which had brought about a grave humanitarian crisis, an increase in basic needs and the destruction of basic infrastructure UN نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتي تسببت في وقوع أزمة إنسانية خطيرة اقترنت بتزايد الاحتياجات الأساسية وتدمير الهياكل الأساسية؛
    With 80 per cent of the population living below the poverty line and more than 80 per cent dependent on food aid, Gaza is experiencing a grave humanitarian crisis. UN ويعيش قطاع غزة أزمة إنسانية خطيرة حيث إن 80 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأكثر من 80 في المائة منهم يعتمدون على المعونات الغذائية.
    Since at least 1969, they lived under a dictatorship the termination of which in 1991 embroiled the country in civil war, extreme violence, grave humanitarian crisis and chaos. UN وقد كانوا يعيشون، منذ عام ٩٦٩١ على اﻷقل، في ظل ديكتاتورية أدى انهاؤها في عام ١٩٩١ إلى زج البلد في حرب أهلية وفي أزمة إنسانية خطيرة تتسم بأقصى أشكال العنف والفوضى.
    The fact that a country had overcome a severe humanitarian crisis and embarked on the road to development did not obviate its need for international assistance, which remained essential not only for sustaining normal life and eradicating poverty but also for accelerating the pace of development. UN وتمكُّن بلد ما من التغلب على أزمة إنسانية خطيرة ومن الأخذ بنهج التنمية لا يعني أن هذا البلد لم يعد بحاجة إلى مساعدة دولية. وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus