"أزواجهن أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • their husbands or
        
    • their spouses or
        
    • their husband or
        
    • their spouse or
        
    • to husbands or
        
    • their husbands and
        
    • their husband's or
        
    According to the study, 39 per cent of Turkish women have been subjected to physical violence either from their husbands or ex-husbands. UN وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate can assume new roles and responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their families. UN ويمكن للنساء اللائي يمكثن خلف أزواجهن أو أبنائهن المهاجرين أن يضطلعن بأدوار ومسؤوليات جديدة فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن.
    Women could not inherit directly from their husbands or fathers. UN لم تكن النساء قادرات على وراثة أزواجهن أو آبائهن مباشرة.
    For example, Israel notes that a parliamentary inquiry was appointed in 1995 to investigate cases of women murdered by their spouses or partners. UN وتذكر إسرائيل، على أنه تم في عام ١٩٩٥ تعيين لجنة تحقيق برلمانية لتقصي حالات النساء اللواتي يقتلهن أزواجهن أو شركاؤهن.
    Female heads of household, wives and partners are more likely to participate in the labour market when their husband or partner is inactive. UN ربات الأسر المعيشية والزوجات والشريكات هن أقرب إلى المشاركة في سوق العمل عندما يكون أزواجهن أو شركاؤهن غير ناشطين.
    Every year 14,000 Russian women die at the hands of their husbands or other relatives. UN ويموت سنويا ٠٠٠ ١٤ امرأة روسية على أيدي أزواجهن أو أقرباء آخرين.
    Thus they have to depend upon their husbands or other male relatives to secure the loan. UN لذلك يتعين على النساء الاعتماد على أزواجهن أو أقربائهن الذكور لضمان القرض.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate often have to take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية.
    Girls and women are also encouraged or forced by their husbands or their husbands' families to commit suicide. UN ويشجعن أو يكرهن أيضاً على الانتحار من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. UN وإذا كان أداؤهن لواجباتهن غير كاف فيتعرضن للاعتداء البدني والنفسي من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    Instead, their access to land is dependent on rights held by their husbands or fathers, leaving them exposed to landlessness and homelessness when their husbands or fathers pass away. UN وبدلا من ذلك، يعتمد حصولهن على الأراضي على حقوق يمتلكها أزواجهن أو آباؤهن، مما يجعلهن عرضة لعدم امتلاك الأراضي والتشرد في حالة وفاة الأزواج أو الآباء.
    :: Every year around 14,000 women are killed by their husbands or other persons close to them; UN :: يُقتل في كل عام حوالي 000 14 امرأة بواسطة أزواجهن أو أشخاص وثيقي الصلة بهن؛
    However, it is concerned that women who have access to these loans often hand over the funds to their husbands or male relatives. UN بيد إنها تعرب عن القلق لأن النساء اللاتي يمكنهن الحصول على تلك القروض، كثيرا ما يسلمن الأموال إلى أزواجهن أو أقاربهن من الذكور.
    Further, out of every twenty people living with HIV in Asia, seven are women; and nine out of ten women living with HIV had contracted it from their husbands or long-term partners. UN وعلاوة على ذلك كله، هناك سبع نساء من أصل كل 20 مصاباً بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا؛ وتسع من أصل كل عشر نساء مصابات بالفيروس أصبن به عن طريق أزواجهن أو شركائهن في علاقات طويلة الأجل.
    Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. UN وقد بدأت النساء مؤخرا فقط في اﻹبلاغ عن الاعتداءات التي يرتكبها ضدهن أزواجهن أو شركاء القانون العام.
    Retired housewives in particular are likely to have insufficient savings to cover their healthcare needs, and need to rely on their spouses' or children's savings or other family members for financial support. UN ويرجح أن مدخرات ربات البيوت المتقاعدات لا تكفي لتغطية احتياجاتهن من الرعاية الصحية، ويلزم منهن الاعتماد على مدخرات أزواجهن أو أبنائهن أو غيرهم من أفراد الأسرة للحصول على الدعم المالي.
    53. In March 1995, the Knesset appointed a Parliamentary Commission of Inquiry to investigate the subject of women murdered by their spouses or companions, and the Commission’s mandate was later broadened to include the investigation of domestic violence. UN ٥٣ - وأضافت قائلة إن الكينيست عين في آذار/ مارس ١٩٩٥ لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في موضوع النساء اللواتي قتلهن أزواجهن أو رفاقهن، ووسع نطاق ولاية اللجنة فيما بعد ليشمل التحقيق في العنف العائلي.
    In addition, as they have no income of their own, most rural working women are considered dependents of their husband or father by the social security system. UN إضافة إلى ذلك، نظراً لأن المرأة الريفية ليس لها دخل خاص بها، فإن نظام الضمان الاجتماعي يعتبر معظم الريفيات عالة على أزواجهن أو آبائهن.
    The Special Rapporteur has received information concerning requirements in some countries that women must obtain consent from their husband or legal guardian to migrate, and that they must indicate who will take care of their children while they are abroad. UN وقد تلقى المقرر الخاص على معلومات تتعلق بالشروط التي تفرضها بعض البلدان بأن تحصل النساء على موافقة أزواجهن أو أولياء أمورهن للهجرة، وبأن تحددن من سيرعى أطفالهن أثناء غيابهن خارج البلد.
    It is further concerned that women who engage in politics without the consent of their husbands are at risk of being victims of violence by either their husband or his relatives. UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو أن النساء اللواتي ينخرطن في العمل السياسي دون موافقة أزواجهن يتعرضن لخطر التعنيف من قبل أزواجهن أو أقربائهم.
    Women " once partnered " were asked about episodes of verbal and physical violence by their spouse or partner. UN وسئلت النساء " المتحدات أحيانا " عن حوادث العنف الشفوي والجسدي التي تعرضن لها من جانب أزواجهن أو أصحابهن.
    209. The allegation from the World Organization against Torture of treatment of female detainees, by both the police and the State Security Intelligence, which sometimes involves sexual abuse or threat of such abuse in order to obtain information relating to husbands or other family members. UN ٢٠٩ - الادعاء الذي ورد عن المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بشأن معاملة كل من جهاز الشرطة ومخابرات أمن الدولة للسجينات معاملة تنطوي أحيانا على الاعتداء عليهن جنسيا أو تهديدهن بذلك لحملهن على كشف معلومات عن أزواجهن أو غيرهم من أفراد أسرهن.
    14. Lastly, although Bangladesh had not entered a reservation to article 9 of the Convention, Bangladeshi women married to foreign nationals could not transmit their nationality to their husbands and children. UN 14 - وأخيرا، قالت إن بنغلاديش ولئن لم تكن قد أودعت تحفظا على المادة 9 من الاتفاقية، فإن النساء البنغلاديشيات المتزوجات من أجانب لا يمكن أن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن أو أبنائهن.
    Reports from Ache and India indicate that women are unable to claim ownership rights to land registered in their husband's or father's name. UN وتفيد تقارير واردة من آتشي والهند أن النساء غير قادرات على المطالبة بحقوق التملك في الأراضي المسجلة بأسماء أزواجهن أو بأسماء آبائهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus