"أساساً على" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly on
        
    • primarily on
        
    • essentially on
        
    • principally on
        
    • mainly to
        
    • heavily on
        
    • largely on
        
    • mostly on
        
    • chiefly on
        
    • mainly in the
        
    • mainly upon
        
    • primarily the
        
    • essentially the
        
    • primarily at the
        
    • predominantly on
        
    Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of sufficient skilled labour. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    The Uruguay Round has had no incidence on export opportunities, which continue to be based mainly on natural comparative advantage. UN ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية.
    A few claimants sought to rely mainly on employee or related party witness statements to establish the fact of loss of stock. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد أساساً على شهادات أدلى بها موظفون أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة المخزونات.
    The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة فتتركز أساساً على اﻷدوار المالية والتقنية.
    Barbados continues to adopt a liberal trade policy based primarily on tariffs and the operation of a licensing regime for sensitive agricultural commodities. UN وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة.
    This report, however, focuses mainly on the role of information dissemination. UN غير أن هذا التقرير يركز أساساً على دورها في نشر المعلومات.
    The question focuses mainly on the accelerated asylum procedure in the Aliens Act 2000. UN يركز السؤال أساساً على إجراء اللجوء المعجل المنصوص عليه في قانون الأجانب لسنة 2000.
    Even in recent high-level meetings we had to depend mainly on Indian statistics. UN وحتى في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت مؤخراً تعيَّن علينا أن نعتمد أساساً على إحصاءات هندية.
    This report, however, focuses mainly on the role of information dissemination. UN غير أن هذا التقرير يركز أساساً على دورها في نشر المعلومات.
    Thailand's human security strategies focus mainly on empowering people and communities at the grass-roots level for sustainable development. UN وتركز استراتيجيات تايلند للأمن البشري أساساً على تمكين الناس والمجتمعات على المستوى الشعبي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    " The Oslo Challenge " is an ongoing process which relies mainly on networking, awarenessraising, lobbying and advocacy. UN ويمثل " تحدي أوسلو " عملية مستمرة تعتمد أساساً على الربط الشبكي، وإشاعة الوعي، والترويج والدعوة.
    Past conferences have focussed primarily on expanding the CCW into new fields. UN وقد ركَّز المؤتمران السابقان أساساً على توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل ميادين جديدة.
    The extent of the local government subsidy depends primarily on the financial situation of the local government. UN ويتوقف مبلغ الإعانة التي تقدمها السلطات المحلية أساساً على حالتها المالية.
    In the European Union, the focus of regulation is primarily on environment, health and safety (EHS). UN ففي الاتحاد الأوروبي، تركز اللوائح أساساً على البيئة والصحة والسلامة.
    Slovenia would encourage international donors to contribute to the centre, which depended primarily on cash donations. UN وستشجع سلوفينيا المانحين الدوليين على المساهمة في هذا المركز، الذي يعتمد أساساً على التبرعات النقدية.
    Those criteria inform evaluation based essentially on the quality of public services provided to citizens by governments and non-State actors, and are specifically focused on results. UN ويستنير بتلك المعايير التقييم القائم أساساً على قياس نوعية الخدمات العامة التي تقدمها الحكومات والجهات من غير الدول للمواطنين، وهي معايير تركز تحديداً على النتائج.
    Many of these projects focused principally on women. UN وكثير من هذه المشاريع يركز أساساً على النساء.
    This information is disseminated mainly to civil society organizations, opinion leaders, development agencies and media. UN وتوزع هذه المعلومات أساساً على منظمات المجتمع المدني، وقادة الرأي، ووكالات التنمية، ووسائط الإعلام.
    Paragraph 24 stated that international action to combat terrorism should focus heavily on prevention. UN وجاء في الفقرة 24 أن إجراءات مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي يجب أن تركز أساساً على الوقاية.
    The protocol's entry into force would depend largely on the number of countries that it required to ratify, accept, approve, or accede to it. UN وسيكون دخول البروتوكول حيز النفاذ متوافقاً أساساً على عدد البلدان التي يلزم أن تصدق عليه أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه.
    It has a global-level component, which is based mostly on remote sensing information, complemented by ground-truthing work. UN فهو يضم عنصراً على مستوى عالمي يرتكز أساساً على معلومات تستشعر عن بعد وتكملها أعمال التثبت منها على أرض الواقع.
    This situation creates an inherent tension between the dialogue aspect [of the Commission's work], which focuses chiefly on the present, and the truth-seeking dimension, which is more oriented to the past. UN ويخلق هذا الوضع توتراً كامناً بين الجانب الحواري الذي يركز أساساً على الحاضر، وبُعد البحث عن الحقيقة الموجه بقدر أكبر نحو الماضي.
    As far as the Committee on the Rights of the Child and her mandate were concerned, cooperation existed mainly in the form of exchange of information. UN وفيما يتعلق بتعاونها مع لجنة حقوق الطفل، قالت إن هذا التعاون يقوم أساساً على تبادل المعلومات.
    To date, the responses from the authorities of the country have been based mainly upon periodic law reform. UN وحتى اليوم كانت استجابات سلطات البلد تقوم أساساً على الإصلاح الدوري للقانون.
    Although such action was primarily the responsibility of NGOs, the Government gave them support and helped them in their task. UN وتقع هذه المهمة أساساً على المنظمات غير الحكومية ولكن الحكومة تؤيدها وتيسر عليها عملها.
    The sectoral structure of the economy has remained essentially the same since 1992, with transport, trade and private services accounting for the largest share of GDP. UN وظلت البنية القطاعية للاقتصاد أساساً على حالها منذ عام ٢٩٩١، ومثلت فيها قطاعات النقل والتجارة والخدمات الخاصة الجزء اﻷكبر من الناتج المحلي الاجمالي.
    For example, service delivery may take place primarily at the local level, but key decisions relating to resource allocation, service delivery structure, etc. may be taken centrally. UN ومن ذلك مثلاً أن توفير الخدمات قد يحدث أساساً على المستوى المحلي، ولكن القرارات الرئيسية المتصلة بتخصيص الموارد وهياكل توفير الخدمات، وما إلى ذلك، يمكن أن تُتخذ على المستوى المركزي.
    The Board emphasized that the strategies and reporting at country offices tend to focus predominantly on standard global strategic priorities such as HIV/AIDS rather than on the main causes of mortality, morbidity and patient demand. UN وشدد على أن استراتيجيات المكاتب القطرية وتقاريرها تميل إلى التركيز أساساً على الأولويات الاستراتيجية العالمية الموحدة، مثل الإيدز والعدوى بفيروسه بدلاً من التركيز على الأسباب الرئيسية للوفيات والمراضة واحتياجات المرضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus