Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of sufficient skilled labour. | UN | وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة. |
The Uruguay Round has had no incidence on export opportunities, which continue to be based mainly on natural comparative advantage. | UN | ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية. |
A few claimants sought to rely mainly on employee or related party witness statements to establish the fact of loss of stock. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد أساساً على شهادات أدلى بها موظفون أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة المخزونات. |
The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | UN | أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة فتتركز أساساً على اﻷدوار المالية والتقنية. |
Barbados continues to adopt a liberal trade policy based primarily on tariffs and the operation of a licensing regime for sensitive agricultural commodities. | UN | وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة. |
This report, however, focuses mainly on the role of information dissemination. | UN | غير أن هذا التقرير يركز أساساً على دورها في نشر المعلومات. |
The question focuses mainly on the accelerated asylum procedure in the Aliens Act 2000. | UN | يركز السؤال أساساً على إجراء اللجوء المعجل المنصوص عليه في قانون الأجانب لسنة 2000. |
Even in recent high-level meetings we had to depend mainly on Indian statistics. | UN | وحتى في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت مؤخراً تعيَّن علينا أن نعتمد أساساً على إحصاءات هندية. |
This report, however, focuses mainly on the role of information dissemination. | UN | غير أن هذا التقرير يركز أساساً على دورها في نشر المعلومات. |
Thailand's human security strategies focus mainly on empowering people and communities at the grass-roots level for sustainable development. | UN | وتركز استراتيجيات تايلند للأمن البشري أساساً على تمكين الناس والمجتمعات على المستوى الشعبي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
" The Oslo Challenge " is an ongoing process which relies mainly on networking, awarenessraising, lobbying and advocacy. | UN | ويمثل " تحدي أوسلو " عملية مستمرة تعتمد أساساً على الربط الشبكي، وإشاعة الوعي، والترويج والدعوة. |
Past conferences have focussed primarily on expanding the CCW into new fields. | UN | وقد ركَّز المؤتمران السابقان أساساً على توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل ميادين جديدة. |
The extent of the local government subsidy depends primarily on the financial situation of the local government. | UN | ويتوقف مبلغ الإعانة التي تقدمها السلطات المحلية أساساً على حالتها المالية. |
In the European Union, the focus of regulation is primarily on environment, health and safety (EHS). | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، تركز اللوائح أساساً على البيئة والصحة والسلامة. |
Slovenia would encourage international donors to contribute to the centre, which depended primarily on cash donations. | UN | وستشجع سلوفينيا المانحين الدوليين على المساهمة في هذا المركز، الذي يعتمد أساساً على التبرعات النقدية. |
Those criteria inform evaluation based essentially on the quality of public services provided to citizens by governments and non-State actors, and are specifically focused on results. | UN | ويستنير بتلك المعايير التقييم القائم أساساً على قياس نوعية الخدمات العامة التي تقدمها الحكومات والجهات من غير الدول للمواطنين، وهي معايير تركز تحديداً على النتائج. |
Many of these projects focused principally on women. | UN | وكثير من هذه المشاريع يركز أساساً على النساء. |
This information is disseminated mainly to civil society organizations, opinion leaders, development agencies and media. | UN | وتوزع هذه المعلومات أساساً على منظمات المجتمع المدني، وقادة الرأي، ووكالات التنمية، ووسائط الإعلام. |
Paragraph 24 stated that international action to combat terrorism should focus heavily on prevention. | UN | وجاء في الفقرة 24 أن إجراءات مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي يجب أن تركز أساساً على الوقاية. |
The protocol's entry into force would depend largely on the number of countries that it required to ratify, accept, approve, or accede to it. | UN | وسيكون دخول البروتوكول حيز النفاذ متوافقاً أساساً على عدد البلدان التي يلزم أن تصدق عليه أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه. |
It has a global-level component, which is based mostly on remote sensing information, complemented by ground-truthing work. | UN | فهو يضم عنصراً على مستوى عالمي يرتكز أساساً على معلومات تستشعر عن بعد وتكملها أعمال التثبت منها على أرض الواقع. |
This situation creates an inherent tension between the dialogue aspect [of the Commission's work], which focuses chiefly on the present, and the truth-seeking dimension, which is more oriented to the past. | UN | ويخلق هذا الوضع توتراً كامناً بين الجانب الحواري الذي يركز أساساً على الحاضر، وبُعد البحث عن الحقيقة الموجه بقدر أكبر نحو الماضي. |
As far as the Committee on the Rights of the Child and her mandate were concerned, cooperation existed mainly in the form of exchange of information. | UN | وفيما يتعلق بتعاونها مع لجنة حقوق الطفل، قالت إن هذا التعاون يقوم أساساً على تبادل المعلومات. |
To date, the responses from the authorities of the country have been based mainly upon periodic law reform. | UN | وحتى اليوم كانت استجابات سلطات البلد تقوم أساساً على الإصلاح الدوري للقانون. |
Although such action was primarily the responsibility of NGOs, the Government gave them support and helped them in their task. | UN | وتقع هذه المهمة أساساً على المنظمات غير الحكومية ولكن الحكومة تؤيدها وتيسر عليها عملها. |
The sectoral structure of the economy has remained essentially the same since 1992, with transport, trade and private services accounting for the largest share of GDP. | UN | وظلت البنية القطاعية للاقتصاد أساساً على حالها منذ عام ٢٩٩١، ومثلت فيها قطاعات النقل والتجارة والخدمات الخاصة الجزء اﻷكبر من الناتج المحلي الاجمالي. |
For example, service delivery may take place primarily at the local level, but key decisions relating to resource allocation, service delivery structure, etc. may be taken centrally. | UN | ومن ذلك مثلاً أن توفير الخدمات قد يحدث أساساً على المستوى المحلي، ولكن القرارات الرئيسية المتصلة بتخصيص الموارد وهياكل توفير الخدمات، وما إلى ذلك، يمكن أن تُتخذ على المستوى المركزي. |
The Board emphasized that the strategies and reporting at country offices tend to focus predominantly on standard global strategic priorities such as HIV/AIDS rather than on the main causes of mortality, morbidity and patient demand. | UN | وشدد على أن استراتيجيات المكاتب القطرية وتقاريرها تميل إلى التركيز أساساً على الأولويات الاستراتيجية العالمية الموحدة، مثل الإيدز والعدوى بفيروسه بدلاً من التركيز على الأسباب الرئيسية للوفيات والمراضة واحتياجات المرضى. |