"أساساً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly in
        
    • primarily in
        
    • essentially in
        
    • principally in
        
    • mainly to
        
    • largely in
        
    • mostly in
        
    • basically
        
    • mainly of
        
    • mainly at
        
    • primarily to
        
    • fundamentally
        
    • principally to
        
    • predominantly in
        
    • mainly within
        
    The alleged disappearances took place between 2006 and 2008, mainly in Colombo, Trincomalee, Mannar, Vavuniya and Jaffna. UN ووقعت حالات الاختفاء المزعومة بين عامي 2006 و2008 أساساً في كولومبو وترينكومالي ومنار وفوفونيا وجفنا.
    These arise mainly in the energy and transformation industries. UN وتنشأ هذه الانبعاثات أساساً في صناعات الطاقة والتحويل.
    Its function during the elaboration of the NAP consists mainly in facilitating and stimulating participation by all the actors. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    The question is therefore not one of will, but challenges reside primarily in the area of growing capacity. UN ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة إرادة، ولكنها مسألة تحديات كامنة أساساً في مجال تنمية القدرات.
    Its projects are primarily in four departments: Huancayo, Ayacucho, Apurímac and Huancavelica. UN وتتركز مشاريعه أساساً في أربع مقاطعات هي: هوانكايو، وأياكوشو، وأبوريماك، وهوانكافيليكا.
    The labour force has been employed mainly in construction work, services and agriculture. UN وكانت قوة العمل هذه تستخدم أساساً في عمليات البناء، وفي قطاع الخدمات والزراعة.
    The remaining number of refugees with the recognized refugee status is mainly in private accommodation. UN أما العدد المتبقي من اللاجئين الذين يُعترف بوضعهم كلاجئين فهم يعيشون أساساً في منازل خاصة.
    The increases are envisaged mainly in the area of prevention of corruption. UN وهذه الزيادات متوخاة أساساً في مجال منع الفساد.
    People with an immigration background live mainly in urban conurbations or in Berlin. UN والسكان ذوو خلفية المهاجر يعيشون أساساً في المناطق الحضرية أو في برلين.
    However, this work is being carried out mainly in the developed countries. UN بيد أن هذا العمل يجري أساساً في البلدان المتقدمة النمو.
    Singapore's investments are mainly in Mauritius. UN وتتركز استثمارات سنغافورة أساساً في موريشيوس.
    These massacres were carried out mainly in Gisenyi, Ruhengeri and Kibuye prefectures. UN واقترفت هذه المذابح أساساً في محافظات جيسيني وروهنجيري وكيبويي.
    While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. UN وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل.
    The reported disappearances occurred primarily in the north and east of Sri Lanka, mostly in the Jaffna District. UN ووقعت حالات الاختفاء المبلغ عنها أساساً في شمال سري لانكا وشرقها، وكان أغلبها في مقاطعة جافنا.
    It's acrylic with a quartz resin composite used primarily in dental crowns. Open Subtitles إنه مشحم بحبيبات سليكات مركب الرمل تستعمل أساساً في تقويم الأسنان
    The Belize District is the largest with a population of 93,200, concentrated primarily in Belize City. UN وأكبر تلك المقاطعات هي مقاطعة بليز التي يبلغ عدد سكانها 200 93 نسمة يتركزون أساساً في مدينة بليز.
    The difference between therapeutic cloning and reproductive cloning of human beings lay essentially in the objective of the procedure. UN والفرق بين الاستنساخ لأغراض العلاج واستنساخ البشر لأغراض التكاثر يكمن أساساً في الهدف من الإجراء.
    The Government set up the FINCOME forum in order to tap into this diaspora, based principally in Europe, as a source of business contacts and finance links. UN وأنشأت الحكومة المنتدى الدولي للكفاءات المغربية في الخارج لعلها تستفيد من هذه المجموعة من المغتربين، الموجودين أساساً في أوروبا، كمصدر للاتصالات التجارية والروابط المالية.
    The positive effect of the Equality Act on gender equality has been mainly to highlight problems such as wage disparities and sexual harassment. UN وتلخصت الآثار الإيجابية لهذا القانون من حيث المساواة أساساً في التركيز على مشاكل التفاوت في الأجور والتحرش الجنسي.
    34. As of 2004, UNHCR receives the Regular Budget contribution largely in the form of a grant. UN 34- واعتباراً من عام 2004، تتلقى المفوضية المساهمة من الميزانية العادية أساساً في شكل منحة.
    The Cities of Solidarity framework aided the local integration and self-reliance of refugees, mostly in urban areas. UN وساعد إطار مدن التضامن اللاجئين على الاندماج محلياً والاعتماد على النفس، أساساً في المناطق الحضرية.
    Therefore, China has basically adopted those proposals in its package solution. UN لذا فقد اعتمدت الصين هذه الاقتراحات أساساً في مجموعة الحلول.
    175. In this context, the hoped-for results consist mainly of training community activists and improving family members' skills. UN 175- وفي هذا السياق، تتمثل النتائج المنشودة أساساً في تدريب نشطاء المجتمع المحلي وتحسين مهارات أفراد الأسرة.
    This means that general views of authors on the issue of treaty interpretation in time would be considered mainly at the beginning and near the end of the work on the topic. UN وهذا يعني النظر أساساً في الآراء العامة للكتاب بشأن مسألة تفسير المعاهدات عبر الزمن في نهاية العمل بشأن الموضوع.
    Slightly half of these go to readers in Africa, and the rest are distributed primarily to Europe, Asia and the United States. UN ونصف تلك النسخ توزع على قراء في أفريقيا، في حين توزع البقية أساساً في أوروبا وآسيا والولايات المتحدة.
    fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world's population. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن أساساً في الافتقار إلى الأغذية بل إنها تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء وذلك لأسباب منها الفقر.
    While this percentage is still below the SPAP target of 75 per cent, it is encouraging that the proportion of programme expenditures contributing principally to gender equality has increased steadily, from 11 per cent in 2011 to 13 per cent in 2012 and 16 per cent in 2013. UN وفيما لا تزال هذه النسبة المئوية دون هدف الخطة الاستراتيجية البالغ 75 في المائة إلاّ أنه من المشجِّع أن نسبة النفقات البرنامجية التي تسهم أساساً في مساواة الجنسين ظلت في زيادة مضطردة من 11 في المائة في عام 2011 إلى 13 في المائة في عام 2012 ثم إلى 16 في المائة في عام 2013.
    The population resides predominantly in rural areas, with one third of the population living in urban areas. UN ويقطن السكان أساساً في المناطق الريفية وثلثهم يعيش في المناطق الحضرية.
    Women's economic activity has tended to be mainly within low-paying jobs and in the informal sector. UN ويميل النشاط الاقتصادي للمرأة إلى أن يكون أساساً في نطاق الوظائف المنخفضة الأجر وفي القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus