"أساسا تستند إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • a basis for
        
    • basis for the
        
    • the basis for
        
    • a basis upon which
        
    • as a basis
        
    But it would provide a basis for a State to challenge another State's conferral of nationality on an individual. UN لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد.
    The report provides a basis for discussing the challenges facing the region in the aftermath of the Libyan crisis. UN يوفر التقرير أساسا تستند إليه مناقشة التحديات التي تواجه المنطقة في أعقاب الأزمة الليبية.
    The guidelines provide a basis for the countries of the region to develop their national core set of sustainable development indicators. UN وتشكل المبادئ التوجيهية أساسا تستند إليه بلدان المنطقة في وضع مجموعة وطنية أساسية من مؤشرات التنمية المستدامة.
    It will therefore provide the basis for the Statistical Commission to manage the system of global statistical standards. UN ولذلك، فإنها ستوفر للجنة الإحصائية أساسا تستند إليه في إدارة نظام المعايير الإحصائية العالمية.
    Indeed the adoption of the Agenda for Development serves as a basis upon which Member States and the international community can face the challenge before us with hope and optimism. UN وفي الحقيقة، نجد أن إقرار خطة للتنمية يشكل أساسا تستند إليه كل الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأمل وبتفاؤل في مواجهة للتحديات التي تصادفنا جميعا.
    Moreover, Australia took note of the fact that the FAO Compliance Agreement formed an integral part of the Code and that four International Plans of Action had been developed to provide a basis for States to give effect to elements of the Code. UN كما أحاطت استراليا علما بأن اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو يشكل جزءا لا يتجزأ من المدونة، وأنه تم وضع أربع خطط عمل دولية توفر أساسا تستند إليه الدول في وضع عناصر المدونة موضع التنفيذ.
    This could also become a basis for other developing countries in restructuring and re-orientating their own policies on capital markets. UN ويمكن أن يشكل ذلك أيضا أساسا تستند إليه بلدان نامية أخرى في إعادة تشكيل وإعادة تحديد وجهة سياساتها إزاء أسواق رأس المال.
    The Committee also agreed that the replies to the questionnaire could provide a basis for the Legal Subcommittee to decide how it might continue its consideration of agenda item 4. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن الردود على الاستبيان يمكن أن توفر أساسا تستند إليه اللجنة الفرعية القانونية في البت في كيفية مواصلة دراستها للبند 4 من جدول الأعمال.
    The Secretary-General's recommendations could only serve as a basis for discussion, not as a basis for the Secretariat or its departments to propose changes. UN أما توصيات اﻷمين العام فيمكن أن تطرح كأساس للمناقشة فحسب وليس أساسا تستند إليه اﻷمانة العامة أو إداراتها في اقتراح إجراء تغييرات في البرامج.
    It provided women with a basis for defending their rights during negotiations at all levels and it was hoped that, with the passage of time, conditions would improve. UN فهي تتيح للمرأة أساسا تستند إليه في الدفاع عن حقوقها أثناء المفاوضات على كافة المستويات ويؤمل أن تتحسن الأحوال مع مرور الوقت.
    The precautionary approach could provide a basis for policies relating to complex systems that are not yet fully understood and whose consequences of disturbances cannot yet be predicted " (Agenda 21, para. 35.3). Annex II UN ويمكن أن يوفر النهج التحوطي أساسا تستند إليه السياسات المتصلة بالنظم المعقدة غير المفهومة بعد فهما كاملا، والتي لا يمكن التنبؤ بعد بآثار اختلالاتها " (جدول أعمال القرن 21، الفقرة 35-3).
    That kind of commitment will not only enable African States to make good progress on their own but will also serve as a basis for legitimate appeals for bilateral and multilateral funding. UN ١٩ - وهذا النوع من الالتزام لا يؤدي فحسب إلى تمكين الدول اﻷفريقية من إحراز تقدم طيب معتمدة على نفسها، بل يوفر أيضا أساسا تستند إليه الالتماسات المشروعة للتمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Furthermore, as a basis for developing its national plan of action, it was currently conducting a national assessment of IUU fishing with a focus on foreign vessel incursions. UN وعلاوة على ذلك، فإنها حاليا بصدد إجراء تقييم محلي لأنشطة الصيد غير المشروعة وغير المنظمة وغير المبلّغ عنها، مع التركيز على عمليات التوغل التي تقوم بها السفن الأجنبية، ليكون هذا التقييم أساسا تستند إليه في وضع خطة العمل الوطنية.
    The trends that emerge from the data, once collected and analysed, will provide a basis for the Operation to work more effectively with national and local Rwandan authorities in order to deal with the problem of illegal or irregular arrests and detentions. UN وستوفر الاتجاهات التي ستبرزها هذه البيانات، متى جرى جمعها وتحليلها، أساسا تستند إليه العملية في العمل على نحو أكثر فعالية مع السلطات الوطنية والمحلية الرواندية للتصدي لمشكلة الاعتقالات والاحتجازات غير المشروعة أو المخالفة للقواعد.
    15. Subsequently, the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP), in its capacity as chair of the United Nations Development Group, agreed to cooperate in preparing the quantitative assessments on developmental goals as a basis for the annual reports of the Secretary-General to the General Assembly. UN 15 - وفيما بعد، اتفقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، على التعاون في إعداد تقديرات كمية للأهداف الإنمائية لتكون أساسا تستند إليه التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    The Committee also agreed that the replies to the questionnaire could provide the basis for the Legal Subcommittee to decide how it might continue its consideration of the related agenda item. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن الردود على الاستبيان يمكن أن توفّر أساسا تستند إليه اللجنة الفرعية القانونية في البت في كيفية مواصلة نظرها في بند جدول الأعمال ذي الصلة.
    It would provide the basis for countries to advance the implementation of ecosystem accounts using common terms and relatable concepts to facilitate the comparison of statistics and experiences. UN وستوفر أساسا تستند إليه البلدان في دفع عملية تطبيق النظام الفرعي لحسابات النظم لإيكولوجية إلى الأمام، باستخدام مصطلحات مشتركة ومفاهيم ذات صلة، بغرض تيسير مقارنة الإحصاءات بالتجارب.
    7. Mr. Haggag (Egypt) noted the high quality of the Scientific Committee's documents; its periodic reports were a basis upon which regional and international institutions formulated norms and programmes of action in that sphere. UN 7 - السيد حجاج (مصر): نوه بالجودة العالية لوثائق اللجنة، التي تشكل تقاريرها الدورية أساسا تستند إليه المؤسسات الإقليمية والدولية في وضع قواعد وبرامج العمل في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus