"أساسا صالحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a good basis
        
    • a sound basis
        
    • a viable basis
        
    • valid basis for
        
    • a useful basis for
        
    • a proper basis for
        
    The current wording of the definitions of reservation and interpretative declaration were satisfactory and represented a good basis for drafting secondary rules. UN وفي الوقت الراهن، يعد نص تعريف التحفظ والإعلان التفسيري نصا مرضيا ويوفر أساسا صالحا لصوغ قواعد ثانوية.
    That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. UN وتشكل تلك النتيجة أساسا صالحا للتصدي للمخاطر المتعددة التي تواجه النظم الإيكولوجية البحرية.
    It is our belief that this report will provide a good basis for further discussions on this subject. UN إننا نعتقد أن هذا التقرير سيوفر أساسا صالحا للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع.
    Likewise, I would like to thank the respective chairpersons for their working papers, which we consider to be a sound basis for our work during this session. UN وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة.
    The conclusions on international cooperation within the United Nations system against the illicit production, sale, demand, trafficking and distribution of narcotics provided a good basis for further action in that field. UN وتتيح الاستنتاجات المتعلقة بالتعاون الدولي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة أساسا صالحا للعمل المستقبلي في هذا الميدان.
    The draft demonstrated the strong will of Member States to combat terrorism, and would be a good basis for consensus. UN فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء.
    The topic of women and men working together should be mentioned as this constitutes a good basis for the future sharing of power in all spheres of life. UN وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة.
    In that respect, the formulation adopted by the Commission as part of the draft articles on State responsibility appeared to be a good basis for reflection. UN وفي هذا الصدد، تبدو الصياغة التي اعتمدتها اللجنة بوصفها جزءا من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أساسا صالحا للتفكير.
    Shared principles, common goals and differential commitments are a good basis for maximizing synergies among international actors, including emerging economies. UN إن المبادئ المتشاطرة، والأهداف المشتركة والالتزامات المتفاوتة تمثل أساسا صالحا لزيادة التآزر إلى الحد الأقصى فيما بين الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة.
    We remain optimistic that the concerned parties will adhere to the Agreement, which has created a good basis for addressing the socio-economic problems confronting the country. UN وما زلنا متفائلين بأن تلتزم الأطراف المعنية بالاتفاق، الذي أرسى أساسا صالحا لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها هذا البلد.
    Two reports of the Working Groups, although not perfect or fully satisfactory to everybody, will serve as a good basis for further discussions. UN وعلى الرغم من أن تقريري الفريقين العاملين لا يتسمان بالكمال ولا يحظيان بتمام رضا الجميع، فإنهما يشكلان أساسا صالحا للمزيد من المناقشات.
    The point was made in the Working Group that the proposal constituted a good basis for discussion because it generalized not only some of the acts described in article 2, but also other acts not covered by that article. UN وأشير في الفريق العامل إلى أن هذا الاقتراح يشكل أساسا صالحا للمناقشة لأن تعميمه لا يقتصر على بعض الأفعال الوارد وصفها في المادة 2، بل يتعداها إلى أفعال أخرى غير مشمولة بالمادة المذكورة.
    a good basis for this is the holding in October 2000 of democratic, free and fair parliamentary elections in the Republic of Belarus. UN ويشكل إجراء انتخابات برلمانية ديمقراطية وحرة ونزيهة في جمهورية بيلاروس في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000 أساسا صالحا لذلك.
    It was pointed out that the suggestions put forward by some delegations during the inter-sessional consultations were a good basis for advancing the dialogue and achieving a compromise solution regarding the outstanding issues dealing with the scope of the convention. UN وأشير إلى أن المقترحات التي طرحتها بعض الوفود خلال المشاورات التي جرت بين الدورات تعتبر أساسا صالحا لتعزيز الحوار وإيجاد حل توفيقي للمسائل المعلقة التي تتصل بنطاق الاتفاقية.
    The suggestions made by the Secretary-General in his report on modalities provide a good basis for further work in clarifying these details, and the Group looks forward to working on these issues under your leadership, Sir. UN وتتيح الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن طرائق التنظيم أساسا صالحا لمواصلة العمل على توضيح هذه التفاصيل، وتتطلع المجموعة إلى العمل على هذه المسائل تحت قيادتكم، السيد الرئيس.
    Although the Panel was unable to reach consensus or adopt a report, the final draft that emerged from its discussions is a good basis for work that reflects in an adequate and balanced manner the various positions of the parties. UN ومع أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء، أو من اعتماد تقرير، فإن المشروع النهائي الذي نتج عن المناقشات يشكل أساسا صالحا للعمل الذي يعكس بصورة كافية ومتوازنة المواقف المختلفة للأطراف.
    The draft statute which was under examination provided a sound basis for consideration by the General Assembly at its current session. UN ويوفر مشروع النظام اﻷساسي قيد الدراسة أساسا صالحا ﻷن تبحثه الجمعية العامة فيه في دورتها الحالية.
    2. Reaffirmed its support for the Antananarivo Agreement, which is a viable basis for a lasting resolution of the crisis within the respect of the principle of the unity and territorial integrity of the Comoros; UN ٢ - أعادت تأكيد دعمها لاتفاق أنتاناناريفو الذي يُشكل أساسا صالحا للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة فيما يتعلق بمبدأ وحدة جزر القمر وسلامتها اﻹقليمية؛
    Regional integration is a valid basis for promoting the integration of national economies in an increasingly interdependent and competitive economic world. UN ويشكل التكامل اﻹقليمي أساسا صالحا لتعزيز تكامل الاقتصادات القطرية في عالم اقتصادي يزداد فيه التكافل والتنافس.
    In this context, post-election needs-assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to democratic consolidation could be a useful basis for formulating coordinated approaches and joint initiatives among international actors. UN وفي هذا السياق، يمكن إيفاد بعثات لتقييم احتياجات المرحلة اللاحقة للانتخابات تتولى التوصية ببرامج يمكن أن تسهم في ترسيخ الديمقراطية، ويمكن أن تشكل تلك البعثات أساسا صالحا لصياغة نهج منسقة ومبادرات مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية.
    This declaration does not provide a proper basis for legal actions, complaints or other claims in any international, domestic or other proceedings. UN فهذا الإعلان لا يوفر أساسا صالحا للإجراءات القانونية والشكاوى أو غير ذلك من الدعاوى في أي إجراءات دولية أو محلية أو غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus