"أساسا لتقييم" - Traduction Arabe en Anglais

    • a basis for assessing
        
    • a basis for evaluating
        
    • basis for assessing the
        
    • a basis for the evaluation
        
    • a basis for evaluation
        
    • the basis for assessing
        
    • basis for evaluating the
        
    Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing progress towards it. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Those could serve as a basis for assessing the radiation levels and effects attributable to the accident. UN ويمكن الاستعانة بهذه المعارف واتخاذها أساسا لتقييم مستويات الإشعاع والآثار الناجمة عن الحادث.
    The Group concurred with the Advisory Committee that the comprehensive report did not provide a basis for assessing improvements in the procurement function. UN وقال إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في رأيها القائل بأن التقرير الشامل لا يوفر أساسا لتقييم التحسينات في وظيفة الشراء.
    Disclosure of this information provides financial statement users with a basis for evaluating the interest rate price risk to which an enterprise is exposed and thus the potential for gains or losses. UN والكشف عن هذه المعلومات يتيح لمستخدمي المراكز المالية أساسا لتقييم مخاطر سعر الفائدة التي تتعرض لها المؤسسة ومن ثم اﻷرباح أو الخسائر التي يحتمل أن تترتب عليها.
    Additionally, project evaluation provides a basis for the evaluation of outcomes and programmes, as well as for strategic and programmatic evaluations and ADRs, and for distilling lessons from experience for learning and sharing knowledge. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر تقييم المشروع أساسا لتقييم النواتج والبرامج، وكذلك للتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية ولتقييمات النتائج الإنمائية، ولاستخلاص الدروس من التجارب لأغراض التعلم وتقاسم المعرفة.
    Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing actual forest conditions. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات، بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم اﻷوضاع الحرجية الفعلية.
    When combined with specific national goals, criteria and indicators also provide a basis for assessing progress towards sustainable forest management. UN كما توفر المعايير والمؤشرات، إذا اقترنت بأهداف وطنية محددة، أساسا لتقييم التقدم المحرز صوب اﻹدارة المستدامة للغابات.
    The global environmental goals used in the preparation of the fifth Global Environment Outlook report will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المستخدمة في إعداد التقرير توقعات البيئة العالمية الخامس، أساسا لتقييم حالة البيئة.
    (a) Situational indicators, which provide a basis for assessing macro-level changes in the development environment; UN (أ) مؤشرات الحالات التي تشكل أساسا لتقييم التغيرات على المستوى الكلي في بيئة التنمية؛
    11. The Secretary-General's report did not produce evidence of how past procurement reforms had improved the procurement function and did not provide a basis for assessing the adequacy of the internal control regime. UN 11 - ومضت تقول إن تقرير الأمين العام لا يعرض أدلة على الطريقة التي أدت بها إصلاحات الشراء السابقة إلى تحسين وظيفة الشراء، كما لا يوفر أساسا لتقييم مدى كفاية نظام الضوابط الداخلية.
    The global environmental goals used in the Fifth Global Environment Outlook (GEO-5) will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment and the Global Gender and Environment Outlook for providing the relevant gender data and indicators. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المعتمدة في إعداد تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس أساسا لتقييم حالة البيئة وإعداد التوقعات الجنسانية والبيئية العالمية لتوفير البيانات والمؤشرات الجنسانية ذات الصلة.
    Among the challenges identified in the evaluations undertaken during the biennium is the need to further develop and sustain clarity of vision and purpose throughout the full project cycle, as this helps to maintain control and provides a basis for assessing performance and the success of the Centre's interventions. UN من بين التحديات المحددة في التقييمات التي أجريت خلال فترة السنتين الحاجة إلى مواصلة تعزيز وإدامة وضوح الرؤية والغرض طوال دورة حياة المشاريع، إذ يساعد ذلك على استمرار السيطرة عليها، ويوفر أساسا لتقييم أداء تدخلات المركز ونجاحها.
    The way in which the sources of allegations respond to the Special Rapporteur's requests for comments on the contents of government replies and/or for additional details to clarify the cases they submitted will provide the Special Rapporteur with a basis for assessing the reliability of the sources. UN والطريقة التي تستجيب بها مصادر الادعاءات لطلبات المقرر الخاص بشأن تقديم تعليقات على محتويات ردود حكومة و/أو تفاصيل إضافية توضح الحالات التي قدمتها، توفر للمقرر الخاص أساسا لتقييم مدى التعويل على هذه المصادر.
    The Office also provided Ms. Godson-Phillips with a variety of publications and other materials – copies of United Nations staff and financial regulations and rules, the United Nations procurement manual etc. – which, it was indicated, would be used as a basis for assessing the adequacy of comparable CARICOM issuances. UN كما زود المكتب السيدة غودسون - فيليبس بطائفة من المنشورات والمواد اﻷخرى - صور من النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ونظامها المالي وقواعدها المالية، ودليل مشتريات اﻷمم المتحدة، إلى آخره - التي ستستخدم، كما ذكر، أساسا لتقييم مدى ملاءمة إصدار الجماعة الكاريبية لمنشورات مماثلة لها.
    Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that the financial statements and the conclusions of the Board of Auditors provided a basis for assessing the effectiveness with which the resources provided by Member States had been used by the organizations of the United Nations system. UN ٣٧ - السيد كوزنيتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن البيانات المالية واستنتاجات مجلس مراجعي الحسابات تتيح أساسا لتقييم الفعالية التي استخدمت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموارد المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    16. The Working Group took note of the contents of A/CN.9/WG.I/XIII/INF.2, United Nations Convention against Corruption: implementing procurement-related aspects, and noted that it would form a basis for assessing the legislative requirements of the Convention, notably as regards the topic of conflicts of interest. UN 16- وأحاط الفريق العامل علما بمضمون الوثيقة A/CN.9/WG.I/XIII/INF.2، وعنوانها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: تنفيذ الجوانب المتصلة بالاشتراء، وأشار إلى أنها ستشكل أساسا لتقييم المتطلبات التشريعية المتعلقة بالاتفاقية، لا سيما فيما يخص موضوع تضارب المصالح.
    In the area of budgetary and financial management, its programme and budget system allowed it to make an analytical allocation of staff costs among the different programmes and projects, and the issuance of quarterly reports provided a basis for evaluating the concrete results of the implementation of any particular programme. UN ففي مجال إدارة الميزانية والشؤون المالية، مكن نظام برامجه وميزانيته من أن توزع تكاليف الموظفين بالتفصيل فيما بين مختلف البرامج والمشاريع وأتاح، من خلال التقارير التي يصدرها كل ثلاثة أشهر، أساسا لتقييم النتائج الملموسة الناشئة عن تنفيذ أي برنامج بالذات.
    Additionally, project evaluation provides a basis for the evaluation of outcomes and programmes, as well as for strategic and programmatic evaluations and ADRs, and for distilling lessons from experience for learning and sharing knowledge. UN وعلاوة على ذلك، يتيح تقييم المشاريع أساسا لتقييم النتائج والبرامج، وللتقييم الاستراتيجي والبرنامجي ولتقييم النتائج الإنمائية، ولاستخلاص الدروس من التجارب توخيا للتعلم ومشاطرة المعرفة.
    The Government of Croatia expects and is willing to wait for such an unbiased and objective report that can be used as a basis for evaluation of the validity of Mr. Silajdzic's accusations. UN وتتوقع حكومة كرواتيا صدور تقرير موضوعي غير متحيز يمكن استعماله أساسا لتقييم شرعية الاتهامات التي أطلقها سيلايجيتش وهي على استعداد ﻷن تنتظر هذا التقرير.
    Epidemiological studies, when interpreted with the aid of biological knowledge, provide the basis for assessing the consequences of radiation exposures. UN ٥٠ - إن الدراسات الوبائية، لدى تفسيرها بمساعدة المعارف البيولوجية، توفر أساسا لتقييم آثار التعرض لﻹشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus