"أساسا هاما" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important basis
        
    • an important foundation
        
    • important groundwork
        
    • important base
        
    • important basis for
        
    They also provide an important basis for follow-up interventions. UN كذلك تشكل الصكوك المذكورة أساسا هاما لأنشطة المتابعة.
    The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    Processes for meaningful stakeholder participation are an important basis for financing and implementing SFM. UN :: تشكل العمليات الهادفة إلى المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة أساسا هاما لتمويل وتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
    Article 1 of the Constitution provides an important foundation for the combating of discrimination. UN توفر المادة 1 من الدستور أساسا هاما لمكافحة التمييز.
    Tolerance is an important basis for the maintenance of a civil society. UN فالتسامح يشكل أساسا هاما للحفاظ على المجتمع المدني.
    She confirmed that Mr. Philip Alston's studies on treaty reform provided an important basis for her work. UN وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها.
    The relationship with education is central, and forms an important basis for human resources development policies that encompass the needs of the poorest. UN وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا.
    Provisions of the Convention and recommendations of the Committee provide an important basis for justifying measures proposed by the Office for Equal Opportunities to line ministries. UN فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتسويغ التدابير التي يقترحها مكتب تكافؤ الفرص إلى الوزارات المعنية.
    :: International Public Sector Accounting Standards, which will be implemented across the entire United Nations system by 2010, must provide an important basis for simplifying and harmonizing business practices. UN :: ينبغي أن تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها بحلول عام 2010 أساسا هاما لتيسير ومواءمة ممارسات العمل.
    We believe that the plan, which is now being finalized, is an important basis for strategic consideration of the Court's future work. UN ونرى أن هذه الخطة، التي يجري الآن وضع اللمسات الأخيرة عليها، تشكل أساسا هاما للنظر في أعمال المحكمة المقبلة من الوجهة الاستراتيجية.
    While the document does not contain everything we would have wanted to include, it nevertheless represents an important basis for continued dialogue during this session. UN ولئن كانت الوثيقة لا تتضمن كل شيء كنا نبتغيه إلا أنها تمثل أساسا هاما لمواصلة الحوار خلال هذه الدورة.
    In that agreement, we have an important basis for further progress. UN ويشكل ذلك الاتفاق أساسا هاما لمزيد من التقدم.
    Our outcome document is an important basis for decisive action. UN وتعد وثيقتنا النهائية أساسا هاما للاضطلاع بإجراءات حاسمة.
    The report of that mission had provided at the time an important basis for preparing a number of documents and taking practical measures. UN وقد أتاح تقرير تلك البعثة في ذلك الوقت أساسا هاما لتحضير عدد من الوثائق ولاتخاذ تدابير عملية.
    Emphasizing that the right to access to justice as contained in applicable international human rights instruments forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان، يشكل أساسا هاما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    NEPAD provides an important basis to achieve development for the African continent. UN وهي توفر أساسا هاما لتحقيق التنمية للقارة الأفريقية.
    Emphasizing that the right to access to justice as contained in applicable international human rights instruments forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان، يشكل أساسا هاما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. UN ويعد بناء القدرة المؤسسية ووضع إطار اجتماعي وقانوني أساسا هاما لعملية التنمية.
    The Action Plan prepared by the IAEA and its member States provides an important foundation for strengthening the nuclear safety framework worldwide. UN وترسي خطة العمل التي أعدتها الوكالة ودولها الأعضاء أساسا هاما لتعزيز إطار السلامة النووية في جميع أنحاء العالم.
    The UBs could serve as an important foundation for this budget and ensure a clear role for the Organization. UN ويمكن اتخاذ أرصدة الاعتمادات غير المنفَقة أساسا هاما لهذه الميزانية وضمان وضوح الدور الذي تؤدّيه المنظمة.
    With respect to the creation of an environment conducive to the implementation of the ICPD’s recommendations, my country has already laid important groundwork and has achieved impressive results. UN فيما يخص تهيئة مناخ موات لتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أرسى بلدي فعلا أساسا هاما وحقق نتائج مؤثرة.
    A strong police service remains a very important base on which to build democracy. UN ولا يزال وجود شرطة قوية أساسا هاما جدا يقوم عليه بناء الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus