"أساسيا من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • essential for
        
    • essential in order to
        
    • key to
        
    Respect for human rights was essential for building a lasting peace in the region. UN وأن احترام تلك الحقوق، يعتبر مع ذلك، أمرا أساسيا من أجل إحلال سلم دائم في المنطقة.
    The resolve of the international community, in particular the industrialized countries, to make stronger efforts in support of LDCs was, however, essential for success. UN غير أن عزم المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الصناعية، على تكثيف جهودها دعما لأقل البلدان نموا يعتبر أساسيا من أجل النجاح.
    59. Ownership by countries of their own national development agenda is essential for lasting, sustainable success. UN تعتبر ملكية البلدان لخطة التنمية الوطنية أمرا أساسيا من أجل تحقيق نجاح دائم ومستدام.
    That made close cooperation and coordination essential in order to avoid duplication. UN وذلك الفهم جعل التعاون الوثيق والتنسيق أمرا أساسيا من أجل تفادي الازدواجية.
    Availability of finance and capacity-building may hold a key to the sustainable development of this subsector. UN وقد يكون توفر التمويل وبناء القدرات أمرا أساسيا من أجل التنمية المستدامة لهذا القطاع الفرعي.
    To reaffirm that the full, non-discriminatory and balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty remains essential for promoting its credibility and effectiveness and in realizing its objectives. UN التأكيد من جديد على أن تنفيذ الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا وغير تمييزي ومتوازنا يظل أساسيا من أجل تعزيز مصداقية المعاهدة وفعاليتها ولتحقيق الأهداف المتوخاة منها.
    The establishment of the rule of law in the activities of countries in post-conflict situations is essential for ensuring future peaceful co-existence in the conflict-affected societies. UN ويعد إرساء سيادة القانون في أنشطة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أمرا أساسيا من أجل ضمان التعايش السلمي في المستقبل في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    Dedicated, professional support from UNDP headquarters is essential for the systematic and successful development of partnerships with the public and private sectors in the region. UN ويُعد الدعم المكرس والفني المقدم من مقار البرنامج الإنمائي أساسيا من أجل التطوير المنهجي للشراكات مع القطاعين العام والخاص في المنطقة ونجاحها.
    Taxation of such transactions raises particularly difficult issues of enforcement; hence, cooperation between Governments will be essential for the development of a credible fiscal system governing e-commerce. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    194. The development and transfer of more productive and cleaner technologies is essential for achieving economic growth and industrialization without environmental degradation. UN 194- ويعد تطوير ونقل تكنولوجيا أنظف وأكثر إنتاجية أمرا أساسيا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتصنيع دون إحداث تدهور بيئي.
    The extension of the court system will obviously be essential for the effectiveness of the national police as it assumes responsibility for law and order in the areas to be vacated by UNAMSIL. UN ومن الواضح أن مد نطاق نظام المحاكم سيكون أساسيا من أجل فعالية الشرطة الوطنية لدى اضطلاعها بمسؤولية حفظ القانون والنظام في المناطق التي ستخليها البعثة.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Progress in measures to strengthen the security of States and to improve the international situation in general is essential for disarmament, including nuclear disarmament. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    At the same time, a holistic approach to security sector reform is essential for the long-term sustainability of the security architecture in the country. UN وفي الوقت ذاته، يمثل اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن أمرا أساسيا من أجل تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل للبنية الأمنية في هذا البلد.
    Most included a measure of disarmament, demobilization or reintegration, while landmine clearance remained essential for the revival of the economy in war-torn countries. UN واشتملت معظم العمليات على تدابير خاصة بنزع السلاح أو التسريح أو إعادة الادماج، في حين يظل تطهير الألغام عنصرا أساسيا من أجل إنعاش الاقتصاد في البلدان التي مزقتها الحروب.
    The creation of a fair and conducive international trade environment, especially for agriculture, was essential for national growth and poverty reduction. UN وتعتبر تهيئة بيئة تجارية دولية عادلة ومؤاتية، لا سيما في مجال الزراعة، أمرا أساسيا من أجل تحقيق النمو الوطني والحد من الفقر.
    Limiting the scope of the topic was deemed essential in order to complete the first and second readings of the draft articles on prevention within the current quinquennium. UN واعتبر تحديد نطاق الموضوع أمرا أساسيا من أجل إتمام القراءتين الأولى والثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع ضمن فترة الخمس سنوات الحالية.
    14. Boosting export capacity is essential in order to achieve an adequate level of external resources and to reduce external vulnerability. UN 14 - ويعد تنشيط القدرة التصديرية أمرا أساسيا من أجل بلوغ مستوى ملائم من الموارد الخارجية، وللحد من فرص التعرض للأزمات الخارجية.
    9. Increased market transparency is essential in order to [, inter alia,] improve the market access of forest products and services [coming from sustainably managed forests]. UN ٩ - وتعد الشفافية المتزايدة لﻷسواق أمرا أساسيا من أجل ]، عدة أمور،[ لتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق أمام المنتجات والخدمات الحرجية ]الواردة من غابات تدار إدارة مستدامة[.
    Early recovery is key to providing a bridging plan for restitution for the millions affected by the floods. UN ويعد التعافي المبكر أمرا أساسيا من أجل توفير خطة تغطي الفترة الانتقالية في ما يتعلق بمنح تعويضات لملايين المتضررين من الفيضانات.
    3. Attaining sustainable development in Asia and the Pacific is a key to global sustainability. UN 3 - ويعد تحقيق التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ أساسيا من أجل تحقيق التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus