"أساسي مسبق" - Traduction Arabe en Anglais

    • a prerequisite
        
    • essential prerequisite
        
    • essential precondition
        
    • basic precondition
        
    • necessary precondition
        
    • basic prerequisite
        
    • necessary precursor
        
    • fundamental prerequisite
        
    • a precondition
        
    The gender policy is a prerequisite for gender assessments of Parliamentary Bills in the Ministry of Employment. UN وهذه السياسة شرط أساسي مسبق للتقييمات الجنسانية التي تقضي التشريعات البرلمانية بأن تجريها وزارة العمل.
    Several experts saw this as a prerequisite for the further liberalization of air transport at the multilateral level. UN ورأى عدة خبراء أن هذا شرط أساسي مسبق لزيادة تحرير النقل الجوي على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    He emphasized in that connection that nuclear safety was an essential prerequisite for the peaceful use of nuclear energy. UN ومن هذه الناحية، أكَّد أن السلامة النووية هي شرط أساسي مسبق لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to take into account that for families, and particularly children, living in a proper environment is an essential prerequisite for access to education and employment on an equal footing. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في اعتبارها أن عيش الأسر، ولا سيما الأطفال، في بيئةٍ سليمة هو شرط أساسي مسبق لحصولهم على التعليم والعمل على أساس المساواة.
    In short, the Report concludes that human development is an essential precondition for the realization of human rights. UN ويخلص التقرير، بإيجاز، إلى أن التنمية البشرية شرط أساسي مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    A basic precondition for doing business but not a driving factor UN شرط أساسي مسبق لممارسة الأعمال التجارية، ولكن ليس من العوامل الدافعة
    This was a necessary precondition for the application of the precautionary principle envisaged in the 1995 Fish Stocks Agreement. UN وهذا شرط أساسي مسبق لتطبيق المبدأ الاحتراسي المتوخـى في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    They are a prerequisite for the provision of other services and for the improvement of the potential of each person to engage in economic activity. UN وهي شرط أساسي مسبق لتوفير الخدمات الأخرى ولتحسين إمكانات كل شخص للاشتراك في النشاط الاقتصادي.
    This enhances the view that the rule of law is a prerequisite for development. UN وهذا يعزز الرأي القائل إن سيادة القانون شرط أساسي مسبق لتحقيق التنمية.
    Our objective here this week must be to rectify that problem and narrow the so-called digital divide, which in the modern world is a prerequisite for narrowing economic and social inequities. UN ويجب أن يكون هدفنا هنا هذا الأسبوع تصويب هذه المشكلة وتضييق ما يسمى بالفجوة الرقمية التي هي في العالم الحديث شرط أساسي مسبق لتضييق أوجه الإجحاف الاقتصادية والاجتماعية.
    At the same time, it is a prerequisite for ensuring durable peace and security on the Korean peninsula. UN وفي الوقت نفسه، فإن إعادة التوحيد شرط أساسي مسبق لضمان السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية.
    As a matter of principle, confidence-building measures, as a prerequisite for their enhancing confidence among States, must uphold the fundamental principles of international law, in particular those enshrined in the United Nations Charter. UN ومن حيث المبدأ، فإن تدابير بناء الثقة، كشرط أساسي مسبق لتعزيز الثقة بين الدول، ينبغي لها أن تعزز المبادئ الأساسية للقانون الدولي، خاصة تلك المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    We have long recognized that good political, economic and corporate governance is an essential prerequisite of sustainable development. UN وما فتئنا نسلم بأن الحكم السياسي والاقتصادي الصالح مطلب أساسي مسبق لتحقيق التنمية المستدامة.
    Understanding today's technical cooperation environment, both within the United Nations and in the much broader development community, is an essential prerequisite for taking informed decisions on roles and responsibilities. UN ففهم بيئة التعاون التقني القائمة اليوم، داخل الأمم المتحدة ولدى مجتمع العمل الإنمائي بدائرته الأرحب والأوسع بكثير على السواء، شرط أساسي مسبق للبت في الأدوار والمسؤوليات على بينة.
    Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. UN وعلاوة على ذلك، فإن سيادة القانون على الصعيد الوطني شرط أساسي مسبق لتعزيز النظام القانون الدولي.
    Agenda 21 makes clear that industrialization is an essential precondition for attaining sustainable development. UN وجدول أعمال القرن ١٢ ينص بجلاء على أن التصنيع هو شرط أساسي مسبق لبلوغ التنمية المستدامة.
    Maintaining a justice system that can fairly and effectively apply criminal and civil laws while maintaining public trust and confidence is an essential precondition to the fair and effective enforcement of anti-corruption laws. UN كما إنَّ الحفاظ على نظام عدالةٍ يطبّق بإنصاف وفعالية القوانين الجنائية والمدنية مع الحفاظ على ثقة الجمهور واطمئنانه هو شرط أساسي مسبق لإنفاذ قوانين مكافحة الفساد بإنصاف وفعالية أيضاً.
    The members of the Security Council underlined the fact that political stability was a basic precondition for recovery, reconstruction and development. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية.
    Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. UN فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها.
    Continued and strict implementation of the NPT and of the respective safeguards agreements of the International Atomic Energy Agency is a basic prerequisite for ensuring the viability and the stabilizing role of the nuclear non-proliferation regime. UN إن استمرار التنفيذ الصارم لمعاهدة عدم الانتشار ولاتفاقات الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط أساسي مسبق لكفالة صلاحية نظام عدم الانتشار النووي ودوره التوازني.
    2. The Business Plans were predicated on getting our own house in order as a necessary precursor to strengthening the UNDP contribution to reforms in the wider United Nations system, through its role as funder and manager of the resident coordinator system at the country level, and as chair of the United Nations Development Group (UNDG). UN 2 - واستندت خطط الأعمال إلى ترتيب أوضاع البيت الداخلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كشرط أساسي مسبق لتعزيز مشاركة البرنامج في عمليات الإصلاح الأعم التي نضطلع بها في نطاق منظومة الأمم المتحدة، وذلك من خلال دوره كمموِّل ومدير لنظام المنسِّق المقيم على الصعيد القطري، وكرئيس لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ecuador noted that the promotion, protection and defence of the human rights of older persons are a fundamental prerequisite to the construction of a more just society. UN وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً.
    Indebted countries, whose very indebtedness compromises their governance and stability, are told to clean up their domestic act as a precondition for debt relief. UN فالبلدان المدينة التي تؤثر مديونيتها ذاتها سلبا على حكمها واستقرارها، مطلوب منها أن تنظف اقتصاداتها كشرط أساسي مسبق لتخفيف عبء ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus