"أساس أن هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • understanding that such a
        
    • the understanding that such
        
    • basis that such
        
    • understanding that this
        
    • grounds that this
        
    • basis that this
        
    • understanding that the
        
    • grounds that it
        
    • grounds that such a
        
    • basis that the
        
    • the grounds that such
        
    • basis that that
        
    • ground that such
        
    This recommendation would be made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار لن يتم التجاوز عنه.
    This recommendation would be made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار لن يتم التجاوز عنه.
    11. Many individuals have claimed the right to refuse to perform military service (conscientious objection) on the basis that such right derives from their freedoms under article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    They want to hear a universal commitment to defending the United Nations, on the understanding that this entails respecting and defending the principles on which our Organization is based. UN إنها تود أن تسمع التزاما عالميا بالدفاع عن الأمم المتحدة، على أساس أن هذا يستتبعه احترام المبادئ التي ترتكز عليها منظمتنا والدفاع عنها.
    Those that have argued for an expansion of the Security Council to no more than 21 members have done so on the grounds that this is the maximum number that can function effectively and efficiently. UN إن الذين يسوقون الحجج المؤيدة لجعل توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا تتجاوز ٢١ عضوا يفعلون ذلك على أساس أن هذا العدد يمثل الحد اﻷقصى الذي يمكن أن يعمل بفعالية وكفاءة.
    Access and read-only rights were granted on the basis that this was necessary for performance of a staff member's official duties. UN ولاحظ أن حق الاطلاع وقراءة البيانات فقط مكفول للمحتجز على أساس أن هذا ضروري لأداء موظفي السجون لواجباتهم الرسمية.
    This recommendation is made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لا يعني إدخال أي تغيير دائم على اﻷحكام ذات الصلة من المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء عند اتخاذ القرارات سيُبقى عليه.
    This recommendation is made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    This recommendation would be made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    This recommendation is made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    This recommendation would be made on the understanding that such a waiver would not imply any permanent change in the provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure and that the requirement of the presence of a majority of the members for any decision to be taken would be maintained. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    22. With respect to draft recommendation 5, there was support for deleting the words in the second set of square brackets, on the basis that such a requirement was too onerous. UN 22- فيما يتعلق بمشروع التوصية 5، كان هناك تأييد لحذف العبارة الواردة في المجموعة الثانية من المعقوفات، على أساس أن هذا الشرط مفرط الإرهاق.
    11. Many individuals have claimed the right to refuse to perform military service (conscientious objection) on the basis that such right derives from their freedoms under article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    It checked a few subcategories of assistance presented in table 18 with the understanding that this would not define them as humanitarian assistance. UN وقد قامت المنظمة بوضع علامة أمام بضع فئات فرعية واردة في الجدول 18 على أساس أن هذا لا يجعل تلك الفئات في عداد المساعدة الإنسانية.
    An appeal on the grounds that this form of detention is unconstitutional is awaiting consideration by the Constitutional Court, which is to be appointed in the future. UN وهناك دعوى استئناف معلقة مرفوعة على أساس أن هذا النوع من الاحتجاز غير دستوري، وستبت فيها المحكمة الدستورية المزمع تشكيلها في المستقبل.
    The proposed reduction of $844,400 will be achieved through a uniform cut across the 46 projects proposed for funding under the ninth tranche, on the basis that this is the most equitable distribution. UN وسيتم تحقيق التخفيض المقترح البالغ 400 844 دولار عن طريق تخفيض موحد في جميع المشاريع الـ 46 المقترح تمويلها في إطار الشريحة التاسعة، على أساس أن هذا التوزيع هو التوزيع الأكثر عدالة.
    Since the outline was not a proposed budget, it was not possible to add the $112.6 million to the outline on the understanding that the amount would be partially or fully absorbed. UN وبما أن المخطط ليس ميزانية مقترحة، فليس من الممكن إضافة مبلغ اﻟ ١١٢,٦ مليون دولار إلى المخطط على أساس أن هذا المبلغ سوف يستوعب جزئيا أو بكامله.
    On the grounds that it may incriminate you? Open Subtitles على أساس أن هذا سيورطك في جريمة ؟
    The Party further advised that it limited the total amount of ozone-depleting substances that could be produced for basic domestic needs for each calendar year, without requiring that they actually be exported during that year, on the grounds that such a requirement would be overly restrictive of commercial trade. UN وقد أفاد الطرف كذلك أنه حد من إجمالي كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يمكن إنتاجها من أجل الحاجات المحلية الأساسية لكل سنة تقويمية، بدون اشتراط أن يتم تصديرها فعلياً خلال تلك السنة على أساس أن هذا الاشتراط قد يكون مقيداً بشكل مفرط للتبادل التجاري.
    KAC claimed losses of USD 20 million on the basis that the payment was made to the Government of Iran in order to mitigate KAC's losses and recover the Iran Six. UN وطالبت الشركة بتعويض خسائر بمبلغ 20 مليون دولار على أساس أن هذا المبلغ دفع لحكومة إيران من أجل الحد من خسائر الشركة واسترجاع الطائرات الست من إيران.
    The later resolutions proceeded on the basis that that position had already and sufficiently been taken; they therefore contented themselves with simply recalling the primary resolution on the subject, namely, resolution 1653 (XVI) of 1961. UN فقد مضت القرارات اللاحقة على أساس أن هذا الموقف قد اعتُمد بما فيه الكفاية؛ ولذلك اكتفت بمجرد اﻹشارة إلى القرار الأول الصادر في هذا الموضوع، وهو القرار ١٦٥٣ )د - ١٦( الصادر في عام ١٩٦١.
    (Claim by United Nations staff member for rescission of the decision to transfer him back to Headquarters from service in the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) two months prior to the expiration of his assignment, on the ground that such transfer violated his contractual rights) UN )يطلب موظف اﻷمم المتحدة إلغاء قرار إعادته إلى المقر من خدمته في البعثة المدنية الدولية في هايتي قبل شهرين من انتهاء فترة انتدابه، على أساس أن هذا النقل ينتهك حقوقه التعاقدية(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus