UN-Habitat applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وطبق موئل الأمم المتحدة أسلوب التقييم الاكتواري للالتزامات المتعلقة بالإجازات على أساس افتراض أن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
The words in brackets were based on the false assumption that the Model Law was applicable everywhere. | UN | فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمفاعل مقداره 2. |
For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان، يطبق هذا النموذج على أساس افتراض أن البارامترات ذات الصلة بقيت ثابتة في الماضي. |
Democracy in the United States of America had been founded on the premise that good government rested on the consent of the governed to be governed. | UN | لقد بنيت الديمقراطية في الولايات المتحدة اﻷمريكية على أساس افتراض أن الحكم الصالح يقوم على قبول المحكومين بأن يُحكموا. |
The estimates are also based on the assumption that nine members will be overseas-based during 1996-1997 compared to six members assumed during the biennium 1994-1995. | UN | ووضعت التقديرات أيضا على أساس افتراض أن تسعة أعضاء يقيمون في الخارج خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مقابل ستة أعضاء وهو الافتراض الذي استندت إليه التقديرات خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2. |
Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. | UN | وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2. |
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. | UN | ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات. |
Strategies are designed on the assumption that, external factors allowing, the selected types of activities would lead to the fulfilment of the objective. | UN | وتصمم الاستراتيجيات على أساس افتراض مؤداه أن الأنواع المختارة من الأنشطة ستفضي، إذا ما سمحت بذلك العوامل الخارجية، إلى تحقيق الهدف. |
The rates for 1998 forward are based on the assumption that rates will not increase. | UN | وتقدر اﻷسعار لعام ١٩٩٨ وما يليها على أساس افتراض أن اﻷسعار ستزيد. |
Costing for staff in this category assumes a vacancy factor of 20 per cent based on the assumption that the new positions proposed would not be filled immediately. | UN | وتفترض تكاليف الموظفين في هذه الفئة عامل شواغر نسبته ٢٠ في المائة على أساس افتراض أن الوظائف الجديدة المقترحة لن تكون قد شغلت على الفور. |
Indeed, the Tribunal operates under the assumption that States will provide full cooperation. | UN | وفي الواقع أن المحكمة تقوم بعملها على أساس افتراض مؤداه أن الدول ستبذل لها كامل التعاون. |
It had looked to recruit workers among ethnic populations in other countries resembling its own, on the assumption that they would both integrate and be accepted more easily. | UN | وسعت إلى استخدام عمال من بين المجموعات الإثنية الموجودة في بلدان أخرى مماثلة للمجموعات الإثنية في بلدانها على أساس افتراض سهولة اندماجهم وقبولهم في المجتمع. |
The agreement would reportedly be based on the assumption of a two-State solution and peaceful interaction. | UN | وسيقوم الاتفاق حسبما ذكر على أساس افتراض حل الدولتين ووجود تفاعل سلمي. |
Those amounts have been estimated on the basis of the assumption that the network will be based at the Regional Centre headquarters in Lima. | UN | ويقدّر هذان المبلغان على أساس افتراض تركيب الشبكة في مقر المركز الإقليمي في ليما. |
Subsequently, the Bureau of the Preparatory Commission requested that the estimates be revised on the basis of the assumption that two meetings would be held per day, over a period of six days. | UN | وقد طلب مكتب اللجنة التحضيرية، في وقت لاحق، تنقيح التقديرات على أساس افتراض عقد جلستين يوميا، على مدى فترة ستة أيام. |
(iv) assuming the Government’s prior concurrence with its content, the country team should approve the UNDAF document. | UN | ' ٤` على أساس افتراض موافقة الحكومة مسبقا على محتوى وثيقة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ينبغي للفريق القطري أن يوافق على تلك الوثيقة. |
(b) One day of supply should be held at the first line, in the operational vehicles and generators, assuming that the best practice of keeping vehicle fuel tanks filled is adopted; | UN | وينبغي الإبقاء على كفاية إمداد يوم واحد في المركبات والمولدات العاملة وذلك على أساس افتراض اعتماد الممارسة الفُضلى في إبقاء خزانات وقود المركبات ممتلئة؛ |
:: Establish the basis for statistical capacity-building by identifying a suite of methodological tools based on the premise that these will be integrated into the national system. | UN | :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني. |
The Green Economy Initiative was based on the premise that investing in green sectors was beneficial both economically and environmentally. | UN | وأوضحت أن مبادرة الاقتصاد الأخضر تقوم على أساس افتراض أن الاستثمار في القطاعات الخضراء تترتب عليه فوائد اقتصادية وبيئية على حد سواء. |
The resources requested are based on a median cost level for Europe and will provide for the full costs of providing interpretation, translation and conference typists, it being assumed that other related in-session costs will be covered by the host organization. | UN | وتستند الموارد المطلوبة الى مستوى التكلفة الوسيط ﻷوروبا وستغطي التكاليف الكاملة اللازمة لتوفير الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والطابعين في المؤتمرات، على أساس افتراض أن التكاليف اﻷخرى ذات الصلة أثناء الدورة ستغطيها المنظمة المضيفة. |