"أساس المعلومات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • basis of the information
        
    • basis of information that
        
    • basis of submissions to
        
    • basis of information to
        
    • on the basis of information
        
    • the basis of submissions
        
    On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    The monitoring system is based on a peer review performed by the Food Aid Committee on the basis of the information provided by the members. UN فنظام الرصد يقوم على استعراض الأقران الذي تؤديه لجنة المعونة الغذائية على أساس المعلومات التي يقدمها الأعضاء.
    The Group considers that on the basis of the information before it, there was no legal basis that would have justified the detention of the above-mentioned individuals. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    Some aspects of Iraq's declaration can only be verified on the basis of information that remains to be provided by these Governments. UN ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها.
    Further, on the basis of the information which Kellogg provided, Kellogg's failure to receive payment was probably due to an independent decision of KNPC to refuse to pay Kellogg for completed works. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى أساس المعلومات التي أتاحتها الشركة، فإن عدم تلقي الشركة الدفع قد يعزى إلى قرار مستقل صادر عن شركة البترول برفض دفع المبالغ المستحقة للشركة مقابل الأشغال المنجزة.
    In these circumstances, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information at its disposal. UN وفي وسع الفريق العامل، والحالة هذه، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي بين يديه.
    On the basis of the information provided by the Mission, the Co-Chairmen report each month to the Security Council through the Secretary-General. UN وعلى أساس المعلومات التي توفرها البعثة، يقدم الرئيسان المشاركان تقريرا كل شهر الى مجلس اﻷمن، بواسطة اﻷمين العام.
    The Administrator supports this request on the basis of the information provided. UN ويؤيد مدير البرنامج هذا الطلب على أساس المعلومات التي قدمت.
    The following conclusions have been formulated on the basis of the information reflected in the two periodic reports and in the present report of the Special Committee. UN ٦٨١ - صيغت الاستنتاجات التالية على أساس المعلومات التي وردت في التقريرين الدوريين وفي التقرير الحالي للجنة الخاصة.
    In the absence of a response from the Government and in accordance with its working methods, the Working Group is able to render an opinion only on the basis of the information provided by the source. UN وفي غياب ردّ من الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، إبداء رأيه على أساس المعلومات التي أحالها إليه المصدر.
    In the second case, on the basis of the information made available by the complainant, the Chairperson concurred with the conclusion of the Ethics Office of the programme concerned and consequently decided not to proceed with any further review. UN وفي القضية الثانية، وعلى أساس المعلومات التي وفرها مقدم الشكوى، اتفق الرئيس مع استنتاج مكتب الأخلاقيات التابع للبرنامج المعني ومن ثم قرر عدم المضي في أي استعراض إضافي.
    Missions should be able to recruit National Professional Officer candidates on the basis of the information provided in their personal history form and to make their best efforts to verify the previous employment. UN إذ ينبغي أن تكون البعثات قادرة على تعيين هؤلاء المرشحين على أساس المعلومات التي يقدمونها في استمارات تاريخهم الشخصي، وأن تبذل قصارى جهدها للتحقق من خدمتهم السابقة.
    49. On the basis of the information to be provided, MONUC would have to draw up plans and modalities for the assistance to be provided by the United Nations. UN 49 - وعلى أساس المعلومات التي ستقدم، سيتعين على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعد خططا وطرائق للمساعدة التي ستقدمها الأمم المتحدة.
    Furthermore, on the basis of the information provided by the author it is not possible to reach the conclusion that the system works to the detriment of persons of a particular race or national origin. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يمكن الاستنتاج بأن النظام يعمل ضد مصلحة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى عرق أو أصل وطني معين.
    On the basis of the information collected for the database, the issuance of periodic situation reports would be a valuable means of ensuring that specific situations of internal displacement warranting the attention of the international community are not overlooked or forgotten. UN وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي.
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأحاطت تلك الدول أيضاً أن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة، بما في ذلك مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأحاطت تلك الدول أيضاً أن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة، بما في ذلك مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    (e) A further revised and updated version of the Model Law on Competition on the basis of submissions to be received from member States no later than 31 January 2007; UN (ه) صيغة إضافية منقحة ومُحَدَّثة لقانون المنافسة النموذجي على أساس المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2007.
    Another proposed that TEAP be requested to prepare a report on the issue, on the basis of information to be submitted by May 2003. UN واقترح آخر، أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أن يعد تقريراً عن هذا الموضوع على أساس المعلومات التي تُقدم حتى أيار/مايو 2003.
    The database of national space laws and policies is periodically updated on the basis of information provided by Member States. UN تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    The following chart is compiled on the basis of submissions by Governments pursuant to the request made by the Special Rapporteur for information regarding State action in relation to violence in the family, violence in the community and violence perpetrated and/or condoned by the State, and is based, in particular, on replies relevant to the issue of domestic violence. UN ٧١١ - وضع الجدول التالي على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومات تلبية لطلب المقررة الخاصة معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بالعنف اﻷسري والعنف في المجتمعات المحلية والعنف الذي ترتكبه/أو تتغاضى عنه الدولة، وهذا الجدول يستند، بوجه خاص، إلى الردود ذات الصلة بمسألة العنف اﻷسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus