"أساس تقييم" - Traduction Arabe en Anglais

    • basis of an assessment
        
    • basis of an evaluation
        
    • the basis of an
        
    • an assessment of
        
    • an evaluation of
        
    • basis of the evaluation
        
    • a valuation
        
    • basis of the assessment of
        
    • the basis of the assessment
        
    A policy options paper was prepared on the basis of an assessment of current government capabilities in responding to a complex emergency UN وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة
    All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. UN وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. UN وتقول الرسالة أيضا إن جميع اﻷشخاص المعتقلين حالياً بلا محاكمة سيفرج عنهم عن قريب على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Additional legislation would be proposed on the basis of an evaluation to be conducted in the near future. UN وسوف يتم اقتراح تشريعات إضافية على أساس تقييم يتم إجراؤه في المستقبل القريب.
    The Committee emphasizes the importance of estimating the contingency requirement on the basis of an assessment of the potential risks faced in each of the phases of the renovation project. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تقدير احتياجات الطوارئ على أساس تقييم المخاطر المحتملة التي يمكن أن تطرأ في كافة مراحل مشروع التجديد.
    In other cases, exporting States shall take their decision to authorize or deny an arms export on the basis of an assessment undertaken by them in accordance with other criteria established in the treaty. UN وفي الحالات الأخرى، تتخذ الدول المصدرة قرارها بالترخيص بتصدير الأسلحة أو برفض منح الترخيص بذلك على أساس تقييم تجريه وفقا لمعايير أخرى محددة في المعاهدة.
    In 2012, UNWTO also prepared a compendium of best practices and recommendations for ecotourism in Asia and the Pacific on the basis of an assessment of the practices of 26 ecotourism organizations and private companies and six national initiatives in that region. UN وفي عام 2012، أعدت منظمة السياحة العالمية خلاصة لأفضل الممارسات والتوصيات للسياحة البيئية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس تقييم ممارسات 26 منظمة وشركة خاصة تعمل في مجال السياحة البيئية وست مبادرات وطنية في تلك المنطقة.
    Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. UN وهكذا سيكون من الضروري إعادة النظر في مفهوم النهج المتبع إزاء أنشطة دعم تمديد المبادرة، وإعادة النظر في تصميم المشروع، على أساس تقييم المرحلة الحالية من أنشطته.
    Effective measures must be taken to minimize the adverse effects of sanctions, such as the provision of adequate and timely assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the affected third States. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة.
    On the basis of an assessment of consultations with the concerned parties, the Secretariat makes a recommendation in a report of the Secretary-General as to whether a mission has fulfilled its mandate or whether a continued presence is required. UN وعلى أساس تقييم المشاورات مع الأطراف المعنية، تقدم الأمانة العامة توصية في تقرير الأمين العام بشأن وفاء البعثة بولايتها أو الحاجة إلى استمرار وجودها.
    On the one hand, it can be left to the Administering Authority to decide on the basis of an evaluation of agreements or arrangements notified. UN فمن ناحية، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالادارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الاخطار بها.
    On the one hand, it can be left to the Administering Authority to decide on the basis of an evaluation of agreements or arrangements notified. UN فمن ناحية، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالإدارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الإخطار بها.
    To draft, on the basis of an evaluation of the previous points and the report, a Government Bill for the amendment of the Act on Equality. UN 6 - أن تضع مسودة مشروع قانون حكومي لتعديل قانون المساواة على أساس تقييم النقاط السابقة والتقرير.
    The countries were identified on the basis of an objective technical assessment conducted by the Department's Office of Military Affairs. UN وقد حدَّدت البلدان على أساس تقييم تقني موضوعي أجراه مكتب الشؤون العسكرية التابع للإدارة.
    It included monitoring and enforcement of legal sanctions, law, policy and service delivery, based on an evaluation of the Domestic Violence Act. UN وهي تشمل رصد وإنفاذ العقوبات القانونية, والقانون, والسياسة, وتقديم الخدمات, على أساس تقييم قانون العنف في المنزل.
    The latter was considered to be misleading since it was the procuring entity who determined the best offer on the basis of the evaluation of final offers. UN واعتبر هذا المصطلح الأخير مضللا بما أن الجهة المشترية هي التي تقرر ما هو العرض الأفضل على أساس تقييم العروض النهائية.
    The economics of trans-shipment are as follows: cargo ships from third countries receive a small incentive payment to moor off Anguilla; these ships pay an import duty on the cargo, at a valuation that excludes onward shipping costs. UN واقتصادات الشحن العابر هي كالتالي: تحصل سفن الشحن من بلدان ثالثة على حوافز مالية بسيطة لتشجيعها على المرور بأنغيلا؛ وتدفع هذه السفن رسوم استيراد على شحن البضائع على أساس تقييم يجري للبضائع تحسم منه تكاليف الشحن إلى الجهة المقصودة.
    Access to care that has been found necessary on the basis of the assessment of need for care must be provided within six months from the assessment. UN ويجب توفير الرعاية التي تبين آنفا أنها ضرورية على أساس تقييم الحاجة في غضون ستة أشهر من التقييم.
    the basis of the assessment for the author's preventive detention was, as found by the courts, his serious danger to the community. UN وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus