2,697 e-mail accounts were supported and maintained, on the basis of the number of arrivals and departures of personnel | UN | 697 2 من مواقع حسابات البريد الإلكتروني التي تم دعمها وصيانتها على أساس عدد المغادرين والوافدين من العاملين |
The allowance is calculated on the basis of the number of working years he/she would have accumulated if he/she had worked until the age of 60. | UN | ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين. |
However, women engaged in part-time employment were entitled to pro rata parental leave benefits that were calculated on the basis of the number of hours worked. | UN | غير أن النساء العاملات جزئيا من غير تفرُّغ يحق لهن الحصول على فوائد إجازة أمومة نسبية، تُحسَب على أساس عدد الساعات التي يعملنها. |
My delegation went along with its adoption on the basis of a number of understandings. | UN | لقد وافق بلدي على اعتماده على أساس عدد من النقاط. |
Experts were chosen on the basis of a number of criteria. | UN | 31- وقد اختير الخبراء على أساس عدد من المعايير. |
The provision for uniform items, flags and decals had been calculated on the basis of authorized strength. | UN | حُسب الاعتماد المرصود لمفردات الزي الرسمي واﻷعلام والشارات على أساس عدد أفراد القوة المأذون به. |
Costs for medical services are distributed based on the number of employees. | UN | وبالنسبة إلى تكاليف الخدمات الطبية، توزع التكاليف على أساس عدد الموظفين. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقرر المجلس مساهمة كل عضو من هؤلاء الأعضاء على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها. |
In the simplest cases, the overhead can be allocated to each unit of product on the basis of the number of hours worked on each unit. | UN | وفي الحالات اﻷكثر بساطة، يمكن توزيع المصروفات العامة على كل وحدة من وحدات المنتج على أساس عدد ساعات العمل في كل وحدة. |
The success of the International Court should therefore never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. | UN | لذلك، لا ينبغي أبدا تقييم نجاح المحكمة الدولية على أساس عدد القضايا التي تنظر فيها. |
That is why the success of the ICC should never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. | UN | ولهذا ينبغي ألا يقيم نجاح المحكمة مطلقا على أساس عدد القضايا التي نظرت فيها فحسب. |
The Conference may wish to set a time limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the Secretariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
Each centre is funded on the basis of the number of people living in the region served. | UN | ويموَّل كل مركز على أساس عدد السكان المقيمين في المنطقة التي يقوم على خدمتها. |
The Conference may wish to set a time -limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the secretariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
On the basis of a number of reports and information notes prepared by the secretariat, the Council discussed several issues relating to the payment of claims, some of which had been carried over from the previous session. | UN | وعلى أساس عدد من التقارير ومذكرات المعلومات التي أعدتها اﻷمانة، ناقش المجلس عدة مسائل تتصل بدفع المطالبات، بعضها كان قد تم ترحيله من الدورة السابقة. |
66. The resident coordinator system operates on the basis of a number of strengthened mechanisms which were reviewed by the 1998 triennial comprehensive policy review and on which the present report provides further information in subsequent chapters. | UN | ٦٦ - ويعمل نظام المنسقين المقيمين على أساس عدد من اﻵليات المعززة جرى استعراضها عام ١٩٩٨ في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، ويقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات بشأنها في فروع لاحقة. |
They were calculated on the basis of a number of assumptions, the proposed structure and administrative arrangements for the Court, and experience with similar institutions, such as ICTY. | UN | وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة المؤسسات المماثلة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
The Mission plans were based on the number of troops mandated to be deployed and the draft memorandums of understanding related to these contingents. | UN | وقد قامت خطط البعثة على أساس عدد الجنود المأذون بانتشارهم وعلى أساس مشروع مذكرة التفاهمات المتصلة بتلك الوحدات. |
Global contribution made on the basis of number of staff per agency: For 2010, UNHCR's contribution is of $5.6 US million. | UN | المساهمة العالمية على أساس عدد الموظفين لكل وكالة: فيما يخص عام 2010، تبلغ المساهمة الخاصة بالمفوضية 5.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
A new partnership must be forged based on a number of imperatives. | UN | ولا بد من صياغة شراكة جديدة تقوم على أساس عدد من الحتميات. |
In that regard, we support the idea of organizing the General Assembly agenda around a number of thematic issues. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد فكرة تنظيم جدول أعمال الجمعية العامة على أساس عدد من القضايا المواضيعية. |