"أساس قانوني واضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear legal basis
        
    • a clear legal foundation
        
    • legal basis remains unclear
        
    • clear statutory basis
        
    Currently, there is no clear legal basis for the referral network of services. UN في الوقت الراهن، لا يوجد أساس قانوني واضح لشبكة الإحالة للخدمات.
    As a result, the partner was implementing an $860,000 programme without a clear legal basis. UN ونتيجة لذلك كان الشريك ينفذ برنامجا تكلفته 000 860 دولار بدون أساس قانوني واضح.
    Such an engagement would require a clear legal basis, provided by the Security Council. UN وأن هذه المشاركة ستتطلب وجود أساس قانوني واضح يوفره مجلس الأمن.
    A new law is being drafted to establish a clear legal foundation for the work of the Belarusian Red Cross Society. UN ويجري حاليا صياغة قانون جديد لإرساء أساس قانوني واضح لعمل جمعية الصليب الأحمر البيلاروسية.
    40. The Special Rapporteur is gravely concerned about situations, for instance in Morocco, Jordan and Pakistan, where the detention and interrogation powers of the intelligence services in counter-terrorism operations and investigations have no clear statutory basis. UN 40- ويساور المقرر الخاص قلق بالغ بشأن حالات مثل المغرب() والأردن() وباكستان لا يكون فيها لصلاحيات الاحتجاز والاستجواب التي تمارسها خدمات الاستخبارات في عمليات مكافحة الإرهاب وتحقيقاتها أساس قانوني واضح().
    All States should ensure that their security services operated on a clear legal basis and that there were adequate and effective guarantees against abuse, as was the case in her country. UN وينبغي أن تكفل الدول جميعاً تشغيل دوائرها الأمنية على أساس قانوني واضح وأن تكفل وجود ضمانات ملائمة وفعالة ضد سوء الاستخدام، كما هو الحال في بلدها.
    In order to protect the civilian population, Member States will examine all necessary options, provided that there is a demonstrable need, a clear legal basis and support from the region. UN وسعياً إلى حماية السكان المدنيين، ستدرس الدول الأعضاء جميع الخيارات اللازمة، بشرط ثبوت حاجة إليها، ووجود أساس قانوني واضح وتأييد لها في المنطقة.
    In 1992, the Committee had recommended, first, that a clear legal basis be provided for giving full effect to the provisions of the Covenant and, secondly, that provisions of the Constitution and national law that were not in conformity with the Covenant should be amended. UN ففي عام ٢٩٩١، أوصت اللجنة، أولاً، بتوفير أساس قانوني واضح لتنفيذ أحكام العهد تنفيذاً كاملاً، وثانياً، بتعديل أحكام الدستور والقوانين الوطنية اﻷخرى التي لا تتفق مع العهد.
    In the absence of a clear legal basis for land title and usage, issues of land ownership will continue to be problematic after independence. UN وبالنظر إلى عدم وجود أساس قانوني واضح لملكية الأرض واستخدامها، ستظل المسائل المتعلقة بملكية الأرض تسبب مشاكل بعد الاستقلال.
    The Federal Council wishes to create a clear legal basis allowing the Confederation to develop activities in the area of intervention and awareness raising about the rights of the child, as well as of preventing mistreatment and violence against children. UN ويرغب المجلس الاتحادي في إيجاد أساس قانوني واضح يتيح للاتحاد استحداث أنشطة في مجاليّ التدخل وزيادة الوعي بحقوق الطفل وكذلك منع إساءة معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال.
    Sweden stressed that its primary interest was in creating a clear legal basis for such activities, which was in conformity with its human rights obligations. UN وأكدت السويد على أن اهتمامها الرئيسي ينصب على إيجـاد أساس قانوني واضح لهـذه الأنشطـة وهو ما يتفق مـع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Moreover, there was no clear legal basis for them, since they had essentially arisen as an ad hoc response to the breakdown of the system of collective security set out in the Charter. UN زيادة على ذلك، ليس هناك أساس قانوني واضح لهذه العمليات، حيث أنها قد نشأت أساساً كاستجابة مؤقتة لتعطل نظام الأمن الجماعي المبيَّن في الميثاق.
    35. There is a clear legal basis for adopting a human rights-based approach to trade liberalization, as all WTO members have obligations under international human rights law. UN 35- وهناك أساس قانوني واضح لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحرير التجارة، إذ إنه تقع على كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recent events in the former Yugoslavia and in Rwanda, in particular, have again emphasized the need for a clear legal basis for providing this protection and for greater clarity in terms of international and national responsibility for the protection of uprooted civilians in conflict. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، بصورة خاصة، مرة أخرى الحاجة الى أساس قانوني واضح لتوفير هذه الحماية والى مزيد من الوضوح في أحكام المسؤولية الدولية والوطنية عن حماية المدنيين الذين شردتهم النزاعات.
    There is a clear legal basis for the Security Council to enforce cross-border access, without regime consent, forged on the basis of the Syrian regime's arbitrary denial of consent for humanitarian access across borders and crossing points. UN وهناك أساس قانوني واضح يجيز لمجلس الأمن إنفاذ إيصال المعونة عبر الحدود دون الحصول على موافقة النظام، وهو أساس يرتكز إلى رفض النظام السوري تعسفاً الموافقة على إيصال المساعدات الإنسانية عبر الحدود والمعابر.
    Moreover, members of Tamil political parties opposed to the LTTE continue to be armed whilst carrying out functions which are part of the overall responsibility of the security forces, particularly in the north and east, without any clear legal basis for such a practice. UN ١٦- وعلاوة على ذلك، ما زال أعضاء اﻷحزاب السياسية التاميلية المعارضة لنمور التحرير يحملون أسلحة أثناء قيامهم بوظائف تعتبر جزءاً من المسؤولية العامة لقوات اﻷمن، وخاصة في الشمال والشرق، دون أن يكون لهذه الممارسات أي أساس قانوني واضح.
    139. In the light of the above, the SPT underlines that a forensic medical examination must always have a clear legal basis, and that examination of minors should always be safeguarded by the presence of parents or other guardian, unless a minor clearly expresses the contrary. UN 139- وعلى ضوء ما تقدم، تؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الفحص المتعلق بالطب الشرعي يجب أن يكون على الدوام مستنداً إلى أساس قانوني واضح وأن فحص القصر ينبغي أن يصان على الدوام بحضور الأبوين أو حاضن سواهما ما لم يبد القاصر بوضوح اختياره عكس ذلك.
    a clear legal foundation was needed to achieve that goal, given the gaps in today's norms of international space law. UN ويحتاج الأمر إلى وضع أساس قانوني واضح لبلوغ هذا الهدف بالنظر إلى ما يوجد من ثغرات في قواعد القانون الدولي الحالية المتعلقة بالفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus