Many States could use this practice on the basis of direct application of the Convention; one State reported on experience on the basis of the principle of reciprocity. | UN | ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Peru also cooperates on extradition, in the absence of a treaty, on the basis of the principle of reciprocity. | UN | كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The Peruvian State permits the extradition of its nationals on the basis of the principle of reciprocity. | UN | وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
In the absence of a treaty, these matters are dealt with in accordance to international customary law and on the basis of reciprocity. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The Parties shall also resolve the issue of property of natural and legal persons, on the basis of reciprocity and by an agreement. | UN | ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق. |
This consideration shall also apply on a reciprocal basis to staff in the United Nations family of Organizations. | UN | ويسري هذا الاعتبار أيضا على أساس مبدأ المعاملة بالمثل على موظفي أسرة منظمات الأمم المتحدة. |
In the domestic legislation of five States parties, the principle of criminal liability of legal persons was not established, but mutual legal assistance was possible to the extent that dual criminality was not required and based on reciprocity. | UN | وفي التشريعات الوطنية لخمس دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
In the absence of an agreement, law enforcement authorities may cooperate to the fullest extent under an ad hoc agreement or on the basis of the reciprocity principle. | UN | وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The transfer of such persons is also possible on the basis of the principle of reciprocity. | UN | ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Where there is no treaty, Cuba acts on the basis of the principle of reciprocity. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها معاهدة مبرمة، تتصرّف كوبا على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Cuba also accepts such cooperation on the basis of the principle of reciprocity. | UN | وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Some countries allow the exchange of information on the basis of the principle of reciprocity. | UN | وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Peru considers that the Convention, along with 19 bilateral treaties and two regional treaties, constitutes a legal basis for assistance, assistance is also provided on the basis of the principle of reciprocity. | UN | تَعتبر بيرو أن الاتفاقية تشكل أساسا قانونيا، إلى جانب 19 معاهدة ثنائية ومعاهدتين إقليميتين. كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. | UN | يواصل الطرفان المتعاقدان التعاون في تطبيع حركة المرور على الطرقات، والسكك الحديدية، والحركة الجوية، وعلى اﻷنهار، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار. |
42. The Russian Federation engages in international cooperation on extradition matters not only in accordance with the international treaties to which it is a party but also on the basis of the principle of reciprocity. | UN | 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا. |
In the absence of an international agreement, article 516 of the Criminal Code provides that Panama may extradite a person on the basis of reciprocity. | UN | وفي غياب اتفاق دولي، تنص المادة 516 من القانون الجنائي على جواز تسليم بنما المطلوبين للعدالة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
The obligation to extradite or prosecute was currently an obligation under general international law arising from treaties or domestic legislation, as well as on the basis of reciprocity between States. | UN | والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول. |
The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity. | UN | وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
In the event that the Republic of Korea does not have a treaty of mutual legal assistance in criminal matters with countries involved, we provide information and assistance on a reciprocal basis. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Such assistance is accorded to countries which have signed legal cooperation agreements with the Republic of Djibouti, in compliance with the terms of those agreements, and to other countries on a reciprocal basis. | UN | وتقدم هذه المعونة والمساعدة إلى البلدان التي تربطها بجمهورية جيبوتي اتفاقات تعاون قضائي وفقا لأحكام تلك الاتفاقات، وإلى باقي البلدان على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
(8) It follows that a validly established reservation affects the treaty relations of the author of the reservation in that it excludes or modifies the legal effect of one or more provisions of the treaty, or even of the treaty as a whole, with respect to a specific aspect, and on a reciprocal basis. | UN | 8) ويعني هذا أن التحفظ الذي يُنشأ على نحو صحيح يؤثر في العلاقات التعاهدية لصاحب التحفظ لأنه يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لحكم أو أحكام من المعاهدة، بل للمعاهدة برمتها، فيما يتعلق بجانب محدد وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل(). |
In the domestic legislation of six States parties, the principle of criminal liability of legal persons was not established, but mutual legal assistance was possible to the extent that dual criminality was not required and based on reciprocity. | UN | وفي التشريعات الوطنية لستّ دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
If no treaty provides the possibility of rendering assistance, the Ministry of Justice is authorized to conclude ad hoc agreements, or to cooperate on the basis of the reciprocity principle. | UN | وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |