"أساس منطقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • rationale
        
    • rational basis
        
    • based in logic
        
    • logical ground for
        
    • reasoned
        
    Furthering such a dialogue is a fundamental rationale for the annual Geneva research and policy dialogue that was inaugurated in 2000. UN وتعزيز هذا الحوار أساس منطقي لا بد منه لحوار جنيف السنوي المتعلق بالبحوث والسياسات الذي استهل في عام 2000.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    The report, while focusing on outcomes and results, also provides succinct analyses of their underlying rationale and processes. UN ويركّز التقرير على الإنجازات والنتائج مع تقديم تحليل موجز لما استندت إليه من أساس منطقي ومرت به من عمليات.
    There is no rationale for Eritrea to withdraw only partially from territories that it has occupied by force. UN فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة.
    However, no clear rationale had ever been presented for the specific values proposed. UN ومع ذلك، لم يقدم أساس منطقي واضح للقيم المحددة المقترحة.
    A clear rationale for considering the children’s allowance as a long-standing social benefit was provided at that time. UN وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد.
    The Government of Eritrea further reaffirms that it does not see any rationale to this conflict. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد حكومة إريتريا مجددا أنها لا ترى أي أساس منطقي لهذا النزاع.
    Hence, a strong rationale for market interventions exists in the area of support measures. UN ولذلك يوجد في مجال تدابير الدعم أساس منطقي قوي لعمليات التدخل في الأسواق.
    He maintains, however, that it is a discriminatory requirement, and that the State party failed to establish that it has any legitimate rationale. UN ولكنه يؤكّد أن هذا شرط تمييزي وأن الدولة الطرف لم تثبت أنه يستند إلى أي أساس منطقي مشروع.
    The Special Rapporteur does not see a rationale behind this proposal. UN ولا يرى المقرر الخاص أي أساس منطقي لهذا المقترح.
    However, court rulings also provide examples of a " more functional " rationale for the immunity of the Head of State. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.
    This approach has both a conceptual and policy rationale. UN ولهذا النهج أساس منطقي من حيث المفهوم والسياسة العامة.
    The court rendered a step-by-step rationale finding that: UN وقد أصدرت المحكمة نتيجة مداولاتها بناءً على أساس منطقي بيّنته بتفصيل خطوة فخطوة كما يلي:
    At that stage, the Committee could not arrive at a convincing rationale for the creation of a central Repertory section, on either a temporary or a permanent basis. UN ولم تتمكن اللجنة في ذلك الطور من الخلوص إلى أساس منطقي مقنع لإنشاء قسم مركزي للمرجع، سواء بصورة مؤقتة أو على أساس دائم.
    A strong rationale has emerged for the girls' education priority to place greater emphasis on quality education and wider issues of inequality. UN وبرز أساس منطقي قوي يدعم أولوية تعليم البنات ليركز بصورة أكبر على جودة التعليم وقضايا التفاوت الأعم.
    Some Commission members could see no rationale for varying the date. UN بيد أنّ بعض أعضاء اللجنة أفادوا بأنّهم لا يرون أي أساس منطقي لتفاوت المواعيد.
    There was therefore no need to request an additional report, without a clear rationale, wasting precious resources that could be used for the protection of children. UN وعليه، فلا حاجة إلى طلب تقرير إضافي، دون أساس منطقي واضح، مما يؤدي إلى تبديد الموارد الثمينة التي يمكن استخدامها في حماية الطفل.
    The addition of the name in these circumstances would have a rationale and act as a warning to others. UN وستكون لإضافة الاسم في هذه الظروف أساس منطقي وتشكل تحذيرا للآخرين.
    First, the articles neither reflect customary international law nor have a rational basis for their existence. UN أولا، أن المادتين لا تعكسان القانون الدولي العرفي ولا يستند وجودهما إلى أساس منطقي.
    The trial judge made comments, which in the author's view indicated that the judgment was neither based in logic or reason. UN وقدمت قاضية المحكمة الابتدائية تعليقات أبرزت، في رأي صاحبة البلاغ، عدم استناد الحكم إلى أي أساس منطقي أو معقول.
    If so, it is not easy to discover a logical ground for ruling out these rights and functions for other reservations, including those where there is at least a reasonable measure of doubt as to whether the reservation is or is not compatible with the object and purpose of the Covenant. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ليس من اليسير إيجاد أساس منطقي لاستبعاد هذه الحقوق والمهام فيما يتعلق بالتحفظات اﻷخرى، بما في ذلك التحفظات التي يتوفر بشأنها قدر معقول من الشك في ما إذا كانت تتفق أو لا تتفق مع موضوع وهدف العهد.
    The existence of technical plans that provide staff members with an opportunity to analyse, examine and take action in each case on a reasoned basis is seen as a step forward. UN ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus