"أساس من الاحترام المتبادل" - Traduction Arabe en Anglais

    • basis of mutual respect
        
    • on mutual respect for
        
    China has also assumed an active role in international and regional migration cooperation, exchanged experiences and cooperated with relevant countries and international organizations on the basis of mutual respect and consultations. UN وتضطلع الصين أيضا بدور فعلي في التعاون بشأن الهجرة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وتتبادل الخبرات وتتعاون مع البلدان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة على أساس من الاحترام المتبادل والمشاورات.
    Interaction enriches each culture and, provided that it takes place on a basis of mutual respect, contributes to the voluntary acceptance of universally shared values. UN فالتفاعل يثري كل ثقافة، وهو يساهم طالما قام على أساس من الاحترام المتبادل في القبول طوعا بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    We must strive to enhance international cooperation and the dialogue among peoples and nations on the basis of mutual respect and understanding towards this goal. UN ولا بد أن نسعى جاهدين لتعزيز التعاون الدولي والحوار بين الشعوب والأمم على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم من أجل بلوغ هذه الغاية.
    We support the strengthening of the central role of the United Nations in its efforts to provide predictability and order, ensure global stability and build equitable relations between States and peoples on the basis of mutual respect and universal values. UN ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لضمان القابلية للتنبؤ وتحقيق النظام والاستقرار العالمي وإقامة علاقات منصفة بين الدول والشعوب على أساس من الاحترام المتبادل والقيم الكونية.
    As small countries, we see in the United Nations a guarantor of our independence, security and justice, based on mutual respect for international law. UN وكبلدان صغيرة، نرى في اﻷمم المتحدة ضمانا لاستقلالنا، وﻷمننا وللعدالة في بلادنا على أساس من الاحترام المتبادل للقانون الدولي.
    Therefore, if the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States is terminated on the basis of mutual respect and equal sovereignty, all issues will be resolved smoothly. UN ولذلك، إذا ما كان للعلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أن ترتكز على أساس من الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة، فسيتم حل جميع القضايا بصورة سلسة.
    We are all hopeful that the region will begin a new era marked by peaceful coexistence and cooperation among all parties on the basis of mutual respect. UN ويحدونا جميعا اﻷمل في أن تستهل المنطقة عهدا جديدا يتسم بالتعايش السلمي والتعاون بين كافة اﻷطراف على أساس من الاحترام المتبادل.
    Relationships of domination and subjugation among States were unacceptable, and disputes between States could be settled only on the basis of mutual respect and equality. UN وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة.
    The international community -- especially countries of origin, transit and destination -- should strengthen dialogue and cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit to effectively manage the flow of migration. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تعزز الحوار والتعاون على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة لإدارة تدفق الهجرة على نحو فعال.
    The participation of thousands of Greek Cypriots and Turkish Cypriots in bicommunal activities sponsored by UNFICYP and others demonstrate that there exists between the two communities a basis of mutual respect and goodwill which can and should be expanded. UN ومشاركة آلاف من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في اﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين التي ترعاها قوة اﻷمم المتحدة وآخرون تدل على وجود أساس من الاحترام المتبادل والشعور الودي بين الطائفتين يمكن بل ينبغي توسيعه.
    On behalf of the Government of the Turkish Republic of Northern Cyprus, I strongly protest the hostile policies of the Greek Cypriot side, which exacerbate the crisis of confidence between the two sides and further erode the chances for reconciliation on the basis of mutual respect and recognition of the two sovereign States in Cyprus. UN وإنني، باسم حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، أحتج بشدة على السياسات العدائية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تفاقم من أزمة الثقة بين الجانبين وتزيد من تدني فرص إقامة المصالحة على أساس من الاحترام المتبادل والاعتراف بسيادة الدولتين القائمتين في قبرص.
    In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. UN وتتجاهل تلك الدولة بصدد قيامها بذلك، اﻹعلانات التي تفيد بأن هذه السياسة غير شرعية، فقد شجبتها شتى المنظمات الدولية كما أنها تتجاهل استعداد كوبا لتطوير التبادل اﻹعلامي مع أي بلد على أساس من الاحترام المتبادل.
    58. Qatar noted that DPRK is a party to a number of human rights instruments, and hoped for more progress in the dialogue with the international community, on the basis of mutual respect. UN 58- وأشارت قطر إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم في الحوار مع المجتمع الدولي على أساس من الاحترام المتبادل.
    I also called on all parties concerned to desist from any action that may lead to further violence and confrontation and urged them to cooperate with the Monitoring Committee and my Special Representative in the resolution of outstanding issues on the basis of mutual respect and accommodation. UN ودعوت أيضا جميع الأطراف المعنية إلى الكف عن القيام بأي إجراء يمكن أن يؤدي إلى زيادة العنف والمواجهة، وقمت بحثها على التعاون مع لجنة الرصد ومع ممثلي الخاص لحل المسائل المعلقة على أساس من الاحترام المتبادل والمجاملة.
    25. Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. UN 25- ولطالما أعربت كوبا عن عزمها الصارم على إقامة حوار بشأن كل المواضيع مع جميع الدول على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة والإقرار بالحق في تقرير المصير.
    In addition, genuine partnership between the United Nations and regional organizations requires dialogue among world cultures and civilizations in the context of a comprehensive strategy that gives a central role to cultures and religions in order to maintain contacts and dialogue among peoples. This must be done on the basis of mutual respect and understanding and the promotion of international peace and security. UN ومن هذا المنطلق، وفي إطار الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، تقتضي الضرورة إجراء حوار مع مختلف ثقافات العالم في إطار استراتيجية شاملة تعطي الثقافات والأديان دورا محوريا من أجل التواصل مع الآخر والتحاور معه على أساس من الاحترام المتبادل والسعي إلى إقرار التفاهم بين البشر وإحلال السلام والأمن الدوليين.
    That objective would require the efforts of States both within and outside the Indian Ocean region, who must base their relations with each other on mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-interference in internal affairs, equality, mutual benefit and peaceful coexistence. UN وهذا الهدف يتطلب مشاركة نشطة من جانب الدول الواقعة داخل المنطقة وخارجها على السواء، التي يجب أن ترسي علاقاتها على أساس من الاحترام المتبادل لسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والمساواة والنفع المتبادل، باﻹضافة الى التعايش السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus