"أسباباً" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasons
        
    • grounds
        
    • causes
        
    • reason
        
    • are also
        
    While at the implementation level some differences have emerged, the JISC sees no substantive reasons for maintaining two separate accreditation systems. UN وقد ظهرت بعض الاختلافات على مستوى التنفيذ لكن لجنة الإشراف لا ترى أسباباً جوهرية للإبقاء على نظامي اعتماد منفصلين.
    However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. UN بيد أنه الآن وبعدما قرَّرت الدول اجتياز هذه النقطة، يستحيل على المرء أن يتصوَّر أسباباً وجيهة لعدم الشروع في تنفيذه.
    In the end, Silva Henriques Gaspar was prevented by personal reasons from taking part in the visit. UN غير أن أسباباً شخصية حالت في النهاية دون اشتراك السيد سيلفا إنريكيس غاسبار في الزيارة.
    However, it fails to provide convincing grounds for the conclusion that Ilhom Ismonov had not been tortured. UN ومع ذلك لم يقدِّم الرد أسباباً مقنعة للنتيجة المستخلصة بأن إلهوم إسمونوف لم يتعرض للتعذيب.
    There'd be reasonable grounds, what with all the strange activity, the comings and goings day and night. Open Subtitles سيكون هناك أسباباً معقولة، ما خطب كل تلك النشاطات الغريبة، التردّد على المنزل ليلاً ونهاراً.
    We must be careful not to give him grounds for one. Open Subtitles لذا يجب أن نكون حذرين لئلا نوفر له أسباباً للشجار
    Behind the immediate symptoms of conflict, we often find deep-rooted structural causes. UN فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور.
    There were many reasons for this. Some were practical. Open Subtitles كانت هناك أسباباً عديدة لذلك، كان بعضها عملياً
    The court found no humanitarian reasons to grant a residence permit to the complainant. UN ولم تجد المحكمة أسباباً إنسانية تبرّر منح صاحب الشكوى رخصة إقامة.
    Sweden then found strong reasons for maintaining its current reservations. UN ووجدت السويد عندئذ أسباباً قوية للحفاظ على تحفظاتها القائمة على العهد.
    The report set out reasons for the delay, noting the difficulties inherent in undertaking effective investigations in the wake of the destruction caused by the conflict. UN ويعرض التقرير أسباباً للتأخير، مشيراً إلى الصعوبات الملازمة للاضطلاع بتحقيقات فعالة في أعقاب التدمير الذي أحدثه النزاع.
    Action #8: Immediately communicate, to all States Parties, the reasons, which should be cases of force majeure, for failing to comply. UN الإجراء رقم 8: إعلام جميع الدول الأطراف فوراً بأسباب عدم الامتثال التي ينبغي أن تكون أسباباً قاهرة.
    Military necessity and the need to prevent rockets being fired from the houses into Israel do not seem to the Mission plausible reasons for this widespread destruction. UN ولا يبدو للبعثة أن الضرورة العسكرية أو الحاجة لمنع إطلاق الصواريخ من المنازل إلى إسرائيل كانت أسباباً يُعتد بها لتبرر هذا الدمار الواسع النطاق.
    The opinion was also expressed that in cases of universal jurisdiction, there were also grounds to argue that exemptions to immunity existed. UN كما أعرب عن الرأي القائل بأن هناك أيضاً في حالات الولاية القضائية الشاملة أسباباً للدفع بوجود استثناءات من الحصانة.
    Thus, the State party's statements are unfounded, as no grounds for restrictions of the human rights established under article 29 of the Universal Declaration have been put forward. UN لذلك، فإن أقوال الدولة الطرف لا تستند إلى أساس ما لم تُقدِّم أسباباً لتبرير القيود المفروضة على حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادة 29 من الإعلان العالمي.
    The court concluded that her son's guilt was established by evidence and found no grounds for reversal of his conviction. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    In the opinion of the judge who is hearing the case, there are consequently substantial grounds for preventing the occurrence of similar behaviour in the future. UN وترى القاضية المكلفة بالنظر في القضية، أن هناك أسباباً حقيقية، بالتالي، لمنعه من الإتيان بسلوك مماثل في المستقبل.
    It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    In draft article 14, on the obligation not to discriminate, the Special Rapporteur listed various grounds for discrimination. UN وفيما يخص مشروع المادة 14 بشأن الالتزام بعدم التمييز، أورد المقرر الخاص أسباباً مختلفة للتمييز.
    However, other injuries and violence remain important causes of death. UN بيد أن الإصابات الأخرى والعنف يظلان أسباباً هامة للوفاة.
    Tuberculosis and acute upper respiratory tract as well constitute leading causes of morbidity. UN كما يشكل التدرن وأمراض الجهاز التنفسي العلوي الحادة أسباباً رئيسية للمرض.
    One reason among others was that these questions could not be discussed without the participation of military and security experts. UN وقدمت لذلك أسباباً منها أن هذه المسائل لا يمكن أن تناقش دون مشاركة خبراء في الشؤون العسكرية واﻷمنية.
    There are also reasonable grounds to believe that anti-Government armed groups committed war crimes and abuses of international human rights law and international humanitarian law. UN كما أن هناك أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت جرائم حرب وانتهكت أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus