"أسبابا كافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • sufficient grounds
        
    • sufficient ground
        
    • sufficient reason
        
    • prima facie
        
    • adequate reasons
        
    • shown good cause
        
    There would in such a situation appear to be sufficient grounds for talking of an absence of immunity. UN ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة.
    These facts thus provide sufficient grounds for including Armenia in the list of States which support terrorism at the State level. UN وهكذا تقدم هذه الحقائق أسبابا كافية ﻹدراج أرمينيا في قائمة الدول التي تدعم اﻹرهاب على مستوى الدولة.
    The change of leadership and the measures that are now being undertaken in this direction give sufficient grounds for optimism. UN وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل.
    162. In the view of some delegations, who stressed the ad hoc nature of the Special Committee, its existence should not be maintained artificially and routinely by seeking at all costs new topics for its mandate. The Committee's mandate should be renewed only if the General Assembly considered that there was sufficient ground for reconvening it. UN ١٦٢ - ورأت بعض الوفود، التي شددت على طابع اللجنة الخاصة المؤقت، أنه لا ينبغي اﻹبقاء على وجودها بصورة مصطنعة وروتينية بالتماس مواضيع جديدة لولايتها بأي ثمن؛ وأنه ينبغي عدم تجديد ولاية اللجنة إلا إذا رأت الجمعية العامة أن هناك أسبابا كافية ﻹعادة انعقادها.
    According to the census law, if a foreigner had already taken a Japanese name the name could be changed if sufficient reason was given. UN ووفقا لقانون تعداد السكان، يجوز لﻷجنبي الذي يكون قد أخذ بالفعل اسما يابانيا أن يغير الاسم إذا قدم أسبابا كافية لذلك.
    A study of the decision reveals that the evidence considered by the Constitutional Chamber as sufficient grounds for detention falls into various categories. UN وقد اجريت دراسة للقرارات كشفت النقاب عن أن اﻷدلة التي تعتبرها الغرفة الدستورية أسبابا كافية للاحتجاز تندرج تحت فئات شتى.
    Draft article 6, as provisionally adopted, thus ensures that the humanitarian assistance which is offered to an affected State shall meet certain standards in order to provide sufficient grounds, in principle, for it to be accepted. UN وبالتالي، فإن مشروع المادة 6 بصيغته المعتمدة بصفة مؤقتة يضمن استيفاء المساعدات الإنسانية التي تعرض على الدولة المتضررة لمعايير معينة، بما يوفر أسبابا كافية من حيث المبدأ لقبولها.
    While developments in Bosnia give us sufficient grounds for optimism about the future of its peoples, the situation in Kosovo still causes us serious concern. UN ورغم أن التطورات في البوسنة تعطينا أسبابا كافية للتفاؤل بشأن مستقبل شعبها، فإن الحالة في كوسوفو لا تزال تسبب لنا قلقا خطيرا.
    68. Contemporary international law offered sufficient grounds for concluding that interest was an intrinsic part of compensation. UN 68 - وقالت إن القانون الدولي المعاصر يوفر أسبابا كافية تؤكد أن الفائدة جزء لا يتجزأ من التعويض.
    Administrative irregularities or non-essential changes in the specifics of an organization should never be considered as sufficient grounds for closing down an organization; UN ولا ينبغي قط اعتبار المخالفات الإدارية أو التغييرات غير الضرورية في خصائص منظمة ما أسبابا كافية يستند إليها في إغلاق تلك المنظمة.
    It recalls that the Committee’s case law has established that a disturbing situation of human rights in a country does not in itself constitute sufficient grounds for believing that the author of the communication would be personally at risk of being subjected to torture. UN وتذكر بأن قانون الدعوى للجنة استقر على أن حالة حقوق اﻹنسان المثيرة لﻹنزعاج في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أسبابا كافية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا للتعذيب.
    This seismic evidence alone would have provided sufficient grounds for the future Executive Council of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to decide to launch an on-site inspection. UN وكان من شأن هذا الدليل على وجود اهتزازات أرضية أن يوفر وحده أسبابا كافية للمجلس التنفيذي المقبل لمنظمة المعاهدة من أجل البتّ في بدء تفتيش في الموقع.
    This seismic evidence alone would have provided sufficient grounds for the future Executive Council of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to decide to launch an on-site inspection. UN وكان من شأن هذا الدليل على وجود اهتزازات أرضية أن يوفر وحده أسبابا كافية للمجلس التنفيذي المقبل لمنظمة المعاهدة من أجل البتّ في بدء تفتيش في الموقع.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط مستمر من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا تشكل أسبابا كافية لتحديد أن شخصا ما سيكون معرضا للخطر أو سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى البلد؛ ويجب توفر أسباب إضافية ﻹيضاح أن الفرد المعني سيكون معرضا للخطر شخصيا.
    General Assembly resolution 52/214, paragraph 5, gave the Secretariat sufficient grounds for observing the Islamic holidays in exactly the same manner as other holidays. UN وقال إن الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ منحت اﻷمانة العامة أسبابا كافية للاحتفال بالعيدين اﻹسلاميين مثل باقي العطلات.
    The seizure of property may be effected only in such cases where the material gathered in the criminal case provides sufficient grounds for such action. UN ولا يمكن تنفيذ حجز هذه الأموال إلا في الحالات التي تعطي فيها الوثائق التي جُمعت في الدعوى الجنائية أسبابا كافية للقيام بهذا الإجراء .
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل على هذا النحو أسبابا كافية لتقرير ما إذا كان الشخص سيكون في خطر التعرض للتعذيب حالما يعود إلى ذلك البلد: ولا بد من وجود أسباب إضافية يكون من شأنها أن توضح أن الشخص المعني سيكون شخصيا معرضا للخطر.
    Although Morocco had sufficient reason to reject the manner in which the settlement plan was being implemented, it had not done so because it wanted to facilitate the task of the Personal Envoy. UN ورغم أنه كان لدى المغرب أسبابا كافية لرفض الطريقة التي تُنفذ بها خطة التسوية، فإنه لم يفعل ذلك رغبة منه في تيسير مهمة المبعوث الشخصي.
    216. The Commission finds that there is prima facie evidence that President Moussa Dadis Camara incurred individual criminal liability and command responsibility for the events that occurred during the attack and related events in their immediate aftermath. UN 216 - ترى اللجنة أن هناك أسبابا كافية تحمل على الاعتقاد بوجود مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس موسى داديس كامارا، بل ومسؤولية قيادية، عن الوقائع التي جرت خلال الهجوم والأيام التي تلته.
    This year the sponsors decided to change the traditional title of the draft resolution without giving us adequate reasons. UN لقد قرر مقدمو مشروع القرار أن يغيروا هذا العام العنوان التقليدي لمشروع القرار دون إعطائنا أسبابا كافية.
    On 27 June 2003, a bench of three judges of the Appeals Chamber (judges Pocar (presiding), Shahabuddeen, Güney) refused Odjanić leave to appeal on the ground that he had not shown good cause within the meaning of rule 65(D). UN وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رفضت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف، القضاة فوكار (رئيسا)، وشهاب الدين وغوني الإذن لأودانيك بالاستئناف على أساس أنه لم يقدم أسبابا كافية في إطار أحكام القاعدة 65 (دال).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus