"أسبابا معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable grounds
        
    The decision found that there were reasonable grounds for believing that Nikolić had committed the crimes with which he has been charged. UN ويفيد القرار بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن نيكوليتش قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    See witness statements 7.1; 7.11. The Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the appropriations were not justified by military necessity and were carried out unlawfully and wantonly. UN وترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن أعمال المصادرة لم تكن تبررها أي ضرورة عسكرية، وأنها كانت تتم بصورة غير مشروعة وعلى نحو يتسم بالاستهتار.
    However, without prejudice to the determination of the Judges at an eventual trial in this matter, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the crimes are more appropriately characterized as crimes against humanity. UN بيد أن الدائرة ترى، دون اﻹخلال بتصميم القضاة على القيام في النهاية بإجراء محاكمة في هذا الصدد، أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن من اﻷنسب وصف هذه الجرائم بأنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    The members of the commission concluded that there were reasonable grounds to establish that crimes against humanity had been and were being committed in the Democratic People's Republic of Korea as a matter of State policy. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    :: According to Indonesian legislation and practice, what acts constitute reasonable grounds for suspicion and how are they dealt with? UN ▄ ما هي الأفعال، وفقا للتشريعات والممارسات الإندونيسية، التي تشكل أسبابا معقولة للاشتباه في مرتكبيها وما هي كيفية مواجهتها؟
    The application must be made to a magistrate who must be satisfied that there are reasonable grounds for suspecting that a person has made an incorrect return or supplied false information, understating his profits. UN ويجب أن يقدم الطلب إلى قاض وأن يقتنع هذا القاضي بأن هناك أسبابا معقولة لﻹشتباه في أن شخصا ما قدم أرقاما غير صحيحة عن دخله أو قدم معلومات كاذبة مصورا أرباحه بأقل من حقيقتها.
    position at Sušica camp 24. The relevant part of the record provides reasonable grounds for believing that Dragan Nikolić held the position of camp commander at Sušica camp. UN ٢٤ - يقدم الجزء ذو الصلة من ملف الدعوى أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن دراغان نيكوليتش كان يشغل مركز قائد المعسكر في مخيم سوسيتشا.
    On that basis, and in light of all the above, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that he participated in such a policy and committed crimes against humanity, pursuant to Article 5 of the Statute. UN وعلى ذلك اﻷساس، وفي ضوء جميع ما ورد أعلاه، ترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه شارك في هذه السياسة وارتكب جرائم ضد اﻹنسانية، وفقا ﻷحكام المادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    The Chamber found that there are reasonable grounds for believing that Karadžić and Mladić are individually responsible for planning, instigating or ordering the commission of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وقد وجدت الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأن كراديتش وملاديتش مسؤولان شخصيا عن تخطيط جرائم اﻹبادة الجماعية وجرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب أو التحريض عليها أو اﻷمر بارتكابها.
    The Chamber found reasonable grounds to believe that he had committed five counts of crimes against humanity and two counts of war crimes in Darfur. UN ووجدت المحكمة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب خمس جرائم ضد الإنسانية وجريمتين من جرائم الحرب في دارفور.
    (d) a summary of the evidence and any other information which form reasonable grounds to believe the person committed those crimes; and UN )د( موجزا باﻷدلة وأية معلومات أخرى تشكل أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب تلك الجرائم؛
    The Special Rapporteur, when making a determination as to whether there are reasonable grounds to believe that an identifiable risk of torture exists, takes into account a number of factors, any one of which may be sufficient, though generally more than one will be present. UN وعندما يبت المقرر الخاص فيما إذا كانت هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بوجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب، فإنه يأخذ في الحسبان عددا من العوامل يمكن أن يكون أي منها كافيا، برغم وجود أكثر من عامـل واحـد فـي العـادة.
    In proceedings under rule 61, a full Trial Chamber examines an indictment and the supporting evidence in public and, if it determines that there are reasonable grounds for believing that the accused committed any or all of the crimes charged, confirms the indictment and issues an international arrest warrant. UN ففي إطار اﻹجراءات التي تتم بموجب القاعدة ٦١، تدرس دائرة ابتدائية بكامل هيئتها عريضة الاتهام واﻷدلة المؤيدة لها في جلسة علنية، وإذا قررت أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها، فإنها تصادق على عريضة الاتهام وتصدر أمرا دوليا بالقبض.
    57. On 3 April 1996, the Trial Chamber issued its decision, confirming that there were reasonable grounds for believing that the accused had committed the crimes charged. UN ٥٧ - وفي ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارها الذي أيد أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    On personnel issues, he said that, while there were reasonable grounds for having start-up rosters, more information was needed. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بمسائل الموظفين، قال إن هناك أسبابا معقولة لوجود قوائم لبدء العمليات وإن كان يلزم الحصول على مزيد من المعلومات.
    When FINTRAC determines that there are reasonable grounds to suspect that the information would be relevant to investigating or prosecuting a money laundering or terrorist financing offence, it will disclose only designated information to the appropriate law enforcement authorities. UN وعندما يقرر هذا المركز أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن لهذه المعلومات صلة بالتحقيق بشأن جريمة لغسل الأموال أو لتمويل إرهابي أو بملاحقة مرتكب هذه الجريمة، لا يكشف المركز لسلطات إنفاذ القانون المعنية إلا عن معلومات محددة.
    Clause 34 would empower any customs officer, immigration officer or police officer to apply to a judge in Chambers for a restraint order in respect of property he has reasonable grounds to believe is intended for use in the commission of a terrorist act or that the property is terrorist property. UN أما البند 34، فيمنح لكل موظف من موظفي الجمارك أو الهجرة ولكل ضابط شرطة سلطة التقدم إلى أحد قضاة الدائرة لاستصدار أمر تقييدي بخصوص إحدى الممتلكات التي يملك بشأنها أسبابا معقولة تدعوه للاعتقاد أنها موجهة للاستخدام في ارتكاب عمل إرهابي، أو أنها مرتبطة بالإرهاب.
    Such air traffic may not be susceptible to inspection at airports on route, and in certain cases, where relevant information provides reasonable grounds that suspect cargoes are on board, may call for the dangerous practice of forced landings for inspection purposes. UN وقد لا تتعرض هذه الحركة الجوية للتفتيش في المطارات التي تتوقف فيها أثناء مسارها، وفي حالات معينة، قد يتعين اللجوء إلى الإجراء الخطير المتمثل في الهبوط الاضطراري لأغراض التفتيش، إذا ما توافرت معلومات ذات صلة تتيح أسبابا معقولة للاشتباه في الشحنة الموجودة على متن الطائرة.
    According to the letter, the Member State had determined it had reasonable grounds to believe the vessel was transferring proliferation-related items in violation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). UN ووفقا للرسالة الواردة، ارتأت الدولة العضو أن لها أسبابا معقولة للاعتقاد بأن السفينة كانت تنقل أصنافا ذات صلة بالانتشار في انتهاك لقراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009).
    When the Korean Government determines that there exist reasonable grounds to believe that a vessel of the Democratic People's Republic of Korea is involved in prohibited activities under the inter-Korean Agreement, it can stop, board and inspect the vessel. UN ويمكن للحكومة الكورية، عندما ترى أن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متورطة في أنشطة محظورة بموجب الاتفاق بين الكوريتين، أن توقف السفينة وتصعد على ظهرها وتفتشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus