"أسبابها الجذرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their root causes
        
    • its root causes
        
    • the root causes
        
    • its underlying causes
        
    • root causes of
        
    • rooted
        
    • whose root causes
        
    Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    At the same time, peacekeeping must not preclude endeavours to find definitive solutions to conflicts and to eliminate their root causes. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يحول حفظ السلام دون بذل محاولات لإيجاد حلول نهائية للصراعات والقضاء على أسبابها الجذرية.
    The ardent desire of the peoples of the countries concerned is that these conflicts or conflict situations be terminated and their root causes eliminated. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    The post-Kyoto arrangements must also examine that problem closely in order to identify its root causes and eradicate it. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Post-Kyoto arrangements should look closely at the problem to identify its root causes and eradicate it. UN وينبغي للترتيبات اللاحقة لكيوتو أن تفحص المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية واستئصالها.
    Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. UN ولن يمكن إيجاد حل نهائي لهذه الصراعات دون معالجة أسبابها الجذرية.
    :: Encourages member States to adopt a comprehensive approach to countering piracy and eliminating its underlying causes UN :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية
    In view of the rapid spread of terrorism, we feel that the approach to countering the plague of terrorism remains superficial and unable to tackle the root causes of the plague. UN ونظرا لسرعة انتشار الإرهاب، نرى أن أسلوب مكافحة هذه الآفة لا يزال سطحيا وغير قادر على معالجة أسبابها الجذرية.
    While committed to the resolution of conflicts, the Organization has also paid much attention to exploring and resolving their root causes. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    Many conflicts could be prevented if their root causes were addressed before they erupted. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    CSTO is ready to contribute to solving the security problems both by mitigating their consequences and by addressing their root causes. UN والمنظمة مستعدة للإسهام في حل المشاكل الأمنية، بتخفيف تبعاتها ومعالجة أسبابها الجذرية.
    The support provided by UNDP to the countries reviewed in the report included support for early recovery efforts and for building national capacities and addressing future crises and their root causes. UN وشمل الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان قيد الاستعراض في التقرير الدعم لجهود الإنعاش المبكر وبناء القدرات الوطنية والتصدي للأزمات في المستقبل ومعرفة أسبابها الجذرية.
    their root causes must be addressed, and special focus must be placed on peace and reconstruction if the endeavours of developing countries to implement their national action plans for children are to be properly supported. UN كما يتوجب وضع حد للنـزاعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية والتركيز على السلام وإعادة التعمير.
    :: Analysis of Africa's conflicts must be approached from the perspective of regional dimensions that explain their root causes. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    If not, there was a danger of treating the symptoms of the problem rather than its root causes. UN وقالت إنه إن لم يتم القيام بأي من هذه البحوث فإن هناك خطر معالجة أعراض المشكلة لا أسبابها الجذرية.
    To solve the problems caused by migration, it is essential to address its root causes. UN لحل المشاكل التي تسببها الهجرة، من الضروري أن تعالج أسبابها الجذرية.
    Assessments could be undertaken to develop a better understanding of the scope and nature of the problem, as well as its root causes and contributing factors. UN ويمكن إجراء تقييمات من أجل تكوين فهم أفضل لنطاق المشكلة وطبيعتها، وكذلك أسبابها الجذرية والعوامل التي تساهم فيها.
    CCF understands that poverty is a complex problem, and has more than 65 years of experience in identifying and addressing its root causes. UN ويدرك الصندوق أن مشكلة الفقر مشكلة معقدة، وقد قضى أكثر من 65 عاما في تحديد أسبابها الجذرية والتصدي لها.
    Resolution of conflicts by tackling the root causes remained the objective. UN ويظل حل النزاعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية هو الغاية المنشودة.
    Combating racism requires not only identifying its manifestations and expressions but also analysing and better understanding its underlying causes. UN وتقتضي مكافحة العنصرية ليس تحديد مظاهرها وتجلياتها فحسب وإنما تحليل واستيعاب أسبابها الجذرية أيضاً.
    · we must act not only on the symptoms but also on the root causes of problems. UN ● ألا نعالج أعراض المشاكل فقط، بل ونعالج أسبابها الجذرية أيضا.
    He underscored that it was important to recognize that the causes of maternal mortality were rooted in poverty, lack of transportation, lack of timely decision-making, as well as various cultural dimensions. UN وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة.
    New challenges involving military security stem first of all from regional conflicts, whose root causes have been overshadowed in the past by the bipolar division of the world and by ideological confrontation. UN أما التحديات الجديدة المتصلة باﻷمن العسكري فتنبع قبل كل شيء من الصراعات اﻹقليمية التي غطى انقسام العالم إلى قطبين والمواجهة الايديولوجية على أسبابها الجذرية في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus