"أسباب تبرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasons justifying
        
    • reasons for
        
    • grounds for
        
    • reasons to
        
    • grounds to
        
    • grounds that would justify
        
    There are no pretexts, there can be no reasons justifying this crime or exonerating those responsible for it. UN ولا توجد أية ذرائع، ولا يمكــن أن تكون هناك أية أسباب تبرر هذه الجريمة أو تعفي المسؤولين عنها.
    In this regard, the burden of proof is on the police to prove, to the satisfaction of the court, that the requirements of the existence of the reasons justifying the detention of a person under Section 73 have been fulfilled. UN وفي هذا الصدد يقع عبء الإثبات على الشرطة لكي تثبت بطريقة تقنع المحكمة بتحقق اشتراط وجود أسباب تبرر احتجاز أي شخص بموجب المادة 73.
    For example, if liquidity falls below the equivalent of four months' expenditure, and if the reasons for the reduced liquidity level warrant it, the Administrator may initiate withdrawal action to accelerate the payment of contributions. UN فعلى سبيل المثال إذا انخفض مستوى السيولة إلى أدنى مما يعادل مستوى اﻹنفاق لمدة ستة أشهر وإذا كانت هناك أسباب تبرر الانخفاض في مستوى السيولة يمكن لمدير البرنامج اتخاذ إجراء للتعجيل بسداد الاشتراكات.
    For example, if liquidity falls below the equivalent of four months' expenditure, and if the reasons for the reduced liquidity level warrant it, the Administrator may initiate withdrawal action to accelerate the payment of contributions. UN فعلى سبيل المثال إذا انخفض مستوى السيولة إلى أدنى مما يعادل مستوى اﻹنفاق لمدة ستة أشهر وإذا كانت هناك أسباب تبرر الانخفاض في مستوى السيولة يمكن لمدير البرنامج اتخاذ إجراء للتعجيل بسداد الاشتراكات.
    This court rejected the application on 15 September 1995, finding that there were no grounds for protecting the rights in question. UN وفي 15 أيلول/سبتمبر 1995، رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ بحجة عدم وجود أية أسباب تبرر حماية الحقوق موضوع الالتماس.
    Article 9 states that a person may be admitted for observation for five days in order to determine whether there are grounds for involuntary treatment. UN وتقضي المادة ٩ بجواز إدخال شخص المستشفى للملاحظة لمدة خمسة أيام للبت في ما إذا كانت هناك أسباب تبرر العلاج اﻹلزامي.
    Particularly where assistance sought by the ICC may involve difficult and dangerous tasks that ICC States parties are unwilling or unable to carry out on their own, there will be reasons to question whether the Council should agree that the United Nations should shoulder such burdens. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كانت المساعدة التي تطلبها المحكمة تنطوي على مهام صعبة وخطرة لا تكون الدول الأطراف في المحكمة مستعدة أو قادرة على تنفيذها بنفسها، فعندها توجد أسباب تبرر الشك في موافقة المجلس على أن تتحمل الأمم المتحدة هذه الأعباء.
    The Working Group has not been provided with any grounds to justify the detention of Mr. Statkevich. UN ولم تُعرض على الفريق العامل أي أسباب تبرر احتجاز السيد ستاتكيفيتش.
    10. The source points out that the Government has confirmed that there are no charges against Liu Xia, who has not been informed of any reasons justifying her detention. UN 10- أشار المصدر إلى أن الحكومة أكدت عدم أخذ ليو سيا بأي تهمة، علماً بأن ليو سيا لم تبلَّغ بأي أسباب تبرر احتجازها.
    In particular, the source contends that Mr. Kassem was arrested and detained without a court order and he was not informed of any reasons justifying his arrest and detention. UN ويدفع المصدر، بصفة خاصة، بأن السيد قاسم قد أُلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر من محكمة ولم يبلَّغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    The Supreme Court did not give any reasons for quashing the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction. UN ولم تقدم المحكمة العليا أية أسباب تبرر إلغاء قرار محكمة الاستئناف واستنتاجها بعدم تقديم الادعاء أدلة كافية للإدانة.
    De minimis, the majority should have offered reasons for its new application of art 6 violations. UN وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6.
    De minimis, the majority should have offered reasons for its new application of art 6 violations. UN وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6.
    The defence lawyer's petition to hear the testimony from Mr. Ismonov's wife was not considered by the Court although there were no grounds for refusing the testimony of a witness for the defence. UN ولم تنظر المحكمة في طلب محامي الدفاع الاستماع إلى شهادة زوجة السيد إسمونوف على الرغم من أنه لا توجد أسباب تبرر رفض شهادة شاهد النفي.
    The applicant did not present the appropriate evidence proving the existence of grounds for setting aside the CICA award. UN فمقدم الطلب لم يوفر أدلة مناسبة تثبت توافر أسباب تبرر نقض قرار الـ CICA.
    This is a materially jurisdictional function, for where criminal charges are brought against members of a branch of government the trial cannot proceed unless the Assembly has previously determined, by a two-thirds majority of all its members, that there are grounds for legal action. UN وهذه وظيفة قضائية بحتة إذ لا يمكن متابعة الإجراءات القضائية في حال رفع شكوى جنائية ضد أحد مسؤولي السلطات العليا إلا إذا كانت الجمعية قد خلصت قبل ذلك، بأغلبية ثلثي أعضائها، إلى وجود أسباب تبرر مباشرة هذه الإجراءات.
    " 1. To report the incident as required by law if the responsible party knows or has reasons to know of the incident; UN " 1- بالإبلاغ عن الحادثة وفقا لما يتطلبه القانون إذا علم الطرف المسؤول بالحادثة أو وجدت أسباب تبرر علمه بها؛
    The Court of Appeal initially rejected the author's request for legal aid to finance new counsel to argue the appeal, although it left the matter open so as to allow the author to present grounds to show why he should be granted such legal aid. UN ورفضت محكمة الاستئناف في بادئ الأمر طلب صاحب البلاغ للحصول على المساعدة القانونية لدفع أتعاب محام جديد للترافع في الاستئناف، وإن كانت قد تركت له المجال لتقديم أسباب تبرر منحه هذه المساعدة القانونية.
    The author maintains that there were no grounds that would justify his arrest under article 122 of the Criminal Procedure Code. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا توجد أسباب تبرر توقيفه بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus