In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. | UN | ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره. |
No compelling reasons for Court to use its discretion not to give an advisory opinion. | UN | لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى. |
Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. | UN | كما ستكون ثمة أسباب قاهرة تملي عدم إضافة أي شرط مستقل ينص على حصول ضرر أو أذى للدول اﻷخرى. |
Continued insecurity coupled with destroyed infrastructure suggest that displaced persons had compelling reasons for wanting to remain in the camps in Thailand. | UN | فاستمرار الشعور بانعدام الأمن والبنى الأساسية المدمرة تبين بأن الأشخاص المشردين كانت لديهم أسباب قاهرة للبقاء في المخيمات في تايلند. |
1. Any parent who without serious reason deserts the family residence for more than two months and evades all or some of the moral or physical obligations arising from the authority inherent in a parent or legal guardian. | UN | أولا - اﻷب أو اﻷم في حالة هجر أيهما، دون أسباب قاهرة ولمدة تزيد عن شهرين، لمسكن اﻷسرة وتنصله من جميع أو بعض الالتزامات اﻷخلاقية أو المادية التي تفرضها مسؤولية اﻷب واﻷم أو الوصاية القانونية. |
GPIC claims that PIC was not obliged to pay interest on the delayed receivable, since the delay was due to reasons of force majeure. | UN | وتدعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أن شركة الصناعات البتروكيميائية ليست ملزمة بدفع الفوائد على الحسابات المقبوضة المتأخرة نظرا إلى أن التأخير يعزى إلى أسباب قاهرة. |
Pregnant women should not be deprived of their liberty unless there are absolutely compelling reasons to do so and their particular vulnerability should be borne in mind. | UN | وينبغي ألاّ تُحرم النساء الحوامل من حريتهن ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تدعو لحبسهن وينبغي ألاّ تغيب عن الأذهان هشاشة أوضاعهن بوجه خاصّ. |
This question is asked: Why should negative security assurances be given, and why should they be in the form of a legal instrument? There are several compelling reasons; let me mention a few. | UN | ويوجه البعض السؤال التالي: لماذا ينبغي لها أن تقدم ضمانات أمنية سلبية، ولماذا تكون هذه الضمانات في شكل صك قانوني؟ وتوجد عدة أسباب قاهرة لذلك؛ وأود أن أذكر قليلا منها. |
We have not been provided with any compelling reasons why that practice should change. | UN | ولم تُقدم لنا أية أسباب قاهرة لتغيير تلك الممارسة. |
The State party contends that in the present case, compelling reasons of national security required that exceptions be made with regard to the right to review of the decision. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار. |
If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Intelligence services operate on the principle that information should not be disclosed unless for compelling reasons, whereas trials operate on the basis of the need for full disclosure. | UN | وتعمل دوائر الاستخبارات على أساس أنه ينبغي عدم الكشف عن المعلومات ما لم توجد أسباب قاهرة لذلك، فيما تعمل المحاكم على أساس ضرورة الكشف الكامل عن المعلومات. |
In any event, there was no convincing material and compelling reasons on the basis of which the detaining authorities could satisfy them to pass the second detention order as required by the provisions of the J & K PSA. | UN | وعلى أي حال لم تقدَّم أي قرائن مادية أو أسباب قاهرة يمكن على أساسها لسلطات الاحتجاز تبرير إصدار أمر احتجاز ثانٍ كما هو مطلوب بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد مدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو المرض أو أي أسباب قاهرة أخرى، تُمدَّد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
It was therefore proposed that a first paragraph be added, setting forth the right of an alien facing expulsion to be sent to the State of his or her choice, if that State was prepared to admit the alien, unless the expelling State had compelling reasons for refusing that choice. | UN | فاقتُرح إذن إضافة فقرة أولى تنص على حق الأجنبي محل إجراء الطرد في أن يُرسَل إلى دولة من اختياره تكون مستعدة لقبوله، ما لم تكن لدى الدولة الطاردة أسباب قاهرة تدفعها إلى رفض ذلك الاختيار. |
If the child's education is interrupted for at least one school year by national service, illness or other compelling reasons, the period of eligibility shall be extended by the period of interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
There were no compelling reasons or impact analyses to support the proposal to widen the scope of the system to individuals not covered by the Staff Regulations and Rules. | UN | وأضاف قائلا إنه لا توجد أسباب قاهرة أو تحليلات للأثر تؤيد اقتراح توسيع نطاق النظام ليشمل الأفراد غير المشمولين بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
12. Up to the night before the elections, there had still been no solution to the problem of the four municipalities of Chalatenango (Arcatao, San José Las Flores, San Isidro Labrador and Nueva Trinidad) from which the Supreme Electoral Tribunal had decided that voting should be moved to the departmental capital, citing security considerations and the scarce population, which were described as reasons of force majeure. | UN | ٢١ - وحتى الليلـة التي سبقت الانتخابــات لم يتـم العثـور على حـل لمشكلة البلـديات اﻷربع التابعــة ﻟ: شالاتينانغو )اركاتاو، وسان خوزي لاس فلوريس، وسان اسدرو لابرادور ونويفا ترينداد( التي قررت المحكمة العليا للانتخابات تحويل التصويت منها الى عاصمة المحافظة، مستشهدة بالاعتبارات اﻷمنية وقلة السكان، التي وصفت بأنها أسباب قاهرة. |
Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. | UN | ونظرا ﻷن الخيار المتعلق بتفتيش موقعي ينبغي أن يساعد في ردع الانتهاكات المحتملة للمعاهدة، تعتقد هولندا بأنه يجب أن يُجرى تفتيش موقعي تلقائي عند الطلب، ما لم توجد أسباب قاهرة لعدم إجراء تفتيش موقعي. |
[Possible situations of a compelling reason of public interest are discussed in chapter V, " Duration, extension and termination of the project agreement " , paragraph 27, of the Legislative Guide.] | UN | () [الحالات التي يمكن أن تنطوي على أسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة مشروحة في الفصل الخامس، " مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه " ، الفقرة 27 من الدليل التشريعي.] |