Nevertheless, Norwegian forces may not hand over persons if there are specific grounds for suspecting that they will be subjected to torture or other inhumane treatment. | UN | غير أنه لا يجوز للقوات النرويجية أن تُسلِّم أشخاصاً إذا وُجِدت أسباب محددة للاشتباه في أنهم سيتعرضون للتعذيب أو لأي معاملة لا إنسانية. |
specific grounds must exist to indicate that the alleged victim is personally at risk of torture by removal. | UN | ويتعين وجود أسباب محددة تشير إلى أن الشخص الذي يدعي أنه ضحية، يواجه شخصيا خطر التعذيب عند إبعاده. |
They may be removed from office by the Legislative Assembly on specific grounds established by law. | UN | ويجوز للجمعية التشريعية أن تعزلهم من منصبهم بناء على أسباب محددة مبينة في القانون. |
specific reasons for these financial difficulties were generally not explained. | UN | وبشكل عام لم تُقدم أسباب محددة لهذه الصعوبات المالية. |
specific reasons as to why this decision was taken and why the claimant was unable to restart operations were not given. | UN | ولم تقدم أسباب محددة لاتخاذ هذا القرار أو لعدم استطاعة صاحب المطالبة إعادة بدء العمليات. |
:: Frozen property can be forfeited at any time if the High Court makes an order on specified grounds. | UN | :: يمكن مصادرة الممتلكات المجمدة في أي وقت إذا أصدرت المحكمة العليا قرار مبنيا على أسباب محددة. |
However, in view of the poor overall health status of the indigenous population, the Government had, in collaboration with indigenous communities, introduced a long-term strategy intended to combat specific causes of mortality and morbidity and improve environmental factors such as housing, sewerage and water supply. | UN | بيد أنه في ضوء سوء الأوضاع الصحية إجمالاً في صفوف السكان الأصليين، شرعت الحكومة، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين، في تنفيذ استراتيجية طويلة الأمد لمكافحة أسباب محددة للمرض والوفاة وتحسين العوامل البيئية كالإسكان وإمدادات المياه. |
The Committee further observes that the State party has failed to invoke any specific grounds to support the necessity of the restrictions imposed on the author as required under article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحتجّ بأي أسباب محددة لتبرير ضرورة القيود المفروضة على صاحب البلاغ على النحو الذي تقتضيه الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after her return to that country; specific grounds must exist indicating that she would be personally at risk. | UN | وحتى إن وجد في تركيا نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، فإن وجود هذا النمط لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً لقرار أن صاحبة البلاغ ستكون في خطر التعرض للتعذيب بعد عودتها إلى ذلك البلد؛ ولا بد من قيام أسباب محددة تشير إلى أنها ستكون معرضة شخصياً للخطر. |
The State party had failed to invoke any specific grounds on which the limitation would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3. | UN | وقد أخفقت الدولة الطرف في التحجج بأية أسباب محددة تدفع بها بأن القيود المفروضة على صاحبة البلاغ ضرورية بالمعنى المقصود من الفقرة 3 من المادة 19. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; specific grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا للبت في أن شخصا بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلابد من وجود أسباب محددة تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصيا هذا الخطر. |
In addition to the general responses in the above, Iraq contests individual claim elements on specific grounds, which will be mentioned throughout in the analysis of the claim. | UN | 369- وبالإضافة إلى الردود العامة المذكورة أعلاه، يعترض العراق على عناصر منفردة من المطالبة بالاستناد إلى أسباب محددة ستُذكر في أثناء تحليل المطالبة. |
If there were specific reasons why the reports were not available, the Committee should be informed. | UN | وإذا كانت هناك أسباب محددة لعدم إتاحة التقارير، فينبغي إبلاغ اللجنة بها. |
It would be useful to learn whether there were specific reasons for the increase in criminal behaviour. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أسباب محددة وراء استشراء السلوك الإجرامي. |
They noted that in several organizations the entitlement had already been set at up to eight weeks and that there had indeed been specific reasons for doing so. | UN | وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك. |
There were always specific reasons for the variations between the budgeted and actual delayed deployment factor. | UN | وثمة دائما أسباب محددة للفروق بين عامل تأخير النشر المدرجة في الميزانية وعامل تأخير النشر الفعلي. |
We from the southern African region take a particular interest in the question of humanitarian emergency assistance for a number of specific reasons. | UN | ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة. |
On the other hand, UNFPA recognizes the revenue from multi-year co-financing agreements up front regardless of the schedule of payment, unless there are specific reasons to defer revenue recognition to a later stage. | UN | ومن ناحية أخرى، يسجل الصندوق الإيرادات من اتفاقات التمويل المشترك المتعددة السنوات بصورة مسبقة بصرف النظر عن السداد الفعلي، ما لم تكن هناك أسباب محددة ترجئ تسجيل الإيرادات إلى مرحلة لاحقة. |
D. Application to the Court to set aside assistance request 4. [A State Party] may, within 28 days of receiving a request under paragraph 2, file a written application with the Registrar [, or with the Prosecutor where the request is made by the Prosecutor during the investigation phase,] requesting that the Court set aside the request on specified grounds. | UN | ٤ - يجوز ]لدولة طرف[ أن تقدم، في غضون ٢٨ يوما من تاريخ تلقيها طلبا بموجب الفقرة ٢، الى المسجل ]، أو الى المدعي العام في حالة صدور هذا الطلب عن المدعي العام أثناء مرحلة التحقيق[ التماسا كتابيا تطلب فيه صرف النظر عن الطلب بناء علـى أسباب محددة. |
50. Although the data shown in figure I suggest that males and females are almost equally likely to die from communicable and from non-communicable diseases, there are important sex differences in mortality from specific causes. | UN | 50 - وعلى الرغم من أن البيانات الواردة في الشكل الأول تظهر أن احتمال الوفاة بسبب الأمراض المعدية وغير المعدية متساو تقريبا بين الذكور والإناث، فإن هناك فوارق كبيرة بين الجنسين في الوفيات الناشئة عن أسباب محددة. |
The excessive length of permissible pre-trial detention (30 days in ordinary cases and 50 days in cases involving the National Security Law), and the lack of defined grounds for such detention also raise questions of compliance by the State party with article 9. | UN | ومما يثير أيضا أسئلة بشأن امتثال الدولة الطرف للمادة 9 الإفراط في طول المدة المتروكة للاعتقال رهن المحاكمة (30 يوما في الحالات العادية و50 يوما في الحالات التي تنطوي على قانون الأمن الوطني) وعدم وجود أسباب محددة لهذا الاعتقال. |
" The State is responsible for the injuries caused to an alien who has been expelled from the country, if the expulsion order was not based on grounds specified in municipal law or if, in the execution of the order, serious irregularities were committed in the procedure established by municipal law. " | UN | ' ' الدولة مسؤولة عن الأضرار التي تلحق بأجنبي طرد من البلد، إذا لم يكن أمر الطرد يستند إلى أسباب محددة في القانون المحلي، أو إذا ما ارتكبت لدى تنفيذ أمر الطرد مخالفات جسيمة، في الإجراءات التي نص عليها القانون المحلي``(). |
No particular reason. | Open Subtitles | بدون أسباب محددة |