"أسباب معقولة للاشتباه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable grounds to suspect
        
    • reasonably suspected
        
    • reasonable grounds for suspicion
        
    The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    A police officer is empowered to arrest a person without a warrant if he or she has reasonable grounds to suspect that the person committed a felony or misdemeanour, and if one of the following applies: UN ويكون للشرطة إلقاء القبض على شخص ما بدون أمر قبض إذا توافرت لرجل الشرطة أسباب معقولة للاشتباه في أنه ارتكب جناية أو جنحة، مع مراعاة ما يلي:
    ii. conveying such reports to the Attorney General and the Commissioner of Police if, having considered the reports, it considers there are reasonable grounds to suspect that a transaction involves proceeds of crime or that a money laundering offence is being, or has been or is about to be committed; UN `2 ' إحالة تلك التقارير إلى المدعي العام ومفوض الشرطة إذا رأت بعد النظر في تلك التقارير أنه توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى المعاملات تنطوي على عائدات للجريمة وأنه يجري ارتكاب جريمة غسل أموال أو أنها قد ارتُكبت أو على وشك أن ترتكب؛
    Asylum is not granted if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a crime against peace, war crime or crime against humanity as defined by international agreements. UN فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية.
    Indonesia mentioned transactions with assets reasonably suspected of constituting the proceeds of crime. UN وذكرت إندونيسيا المعاملات المتعلقة بموجودات توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنها تمثل عائدات إجرامية.
    To enter an aircraft to make an arrest, it is necessary to have reasonable grounds for suspicion that evidence of or relating to the commission of an arrestable offence is on board. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.
    Asylum is not granted either if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a serious non-political crime, or an act which violates the aims and principles of the United Nations. UN كما لا يُمنح اللجوء إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية، أو قام بعمل يُخل بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    277. At the initial judicial hearing, which usually takes place before a single judge of the Magistrate's Court, the judge must first review the evidence brought by the police to see if there are indeed reasonable grounds to suspect that the detainee in fact committed a crime. UN 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة.
    The Anti Terrorism, Crime and Security Act modified the Terrorism Act 2000 so that failure to disclose is an offence, in the regulated financial sector, wherever there are " reasonable grounds " to suspect terrorist funding. UN وأدخل قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة تغييرات على قانون الإرهاب لعام 2000 فأصبح عدم الكشف عن المعلومات جريمة، في القطاع المالي النظامي، حيثما وجدت " أسباب معقولة " للاشتباه في وجود تمويل للإرهاب.
    When acting under the Al-Qaida and Taliban Order, the Treasury has to have reasonable grounds to suspect that the person by, for or on behalf of whom funds are held is or may be UN ويتعين أن تكون لدى وزارة الخزانة، وهي تتصرف بموجب الأمر المتعلق بالقاعدة وحركة طالبان، أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الحائز لأي أموال أو الذي تكون أي أموال محوزة من أجله أو باسمه، هو، فعلا أو على سبيل الترجيح،
    Operating Instructions issued by the Central Bank of Sri Lanka require banks and other financial institutions to report, where they have reasonable grounds to suspect that funds are linked to or are to be used for terrorism. UN وتلزم التعليمات التنفيذية الصادرة عن المصرف المركزي لسري لانكا المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالإبلاغ عن الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة للاشتباه في صلة الأموال المعنية بالإرهاب أو ما يدعو للاعتقاد بأنها سوف تستخدم لهذا الغرض.
    Allegations of torture and other ill-treatment should be admitted at any stage of the trial and courts are obliged to launch ex officio investigations whenever there are reasonable grounds to suspect torture or ill-treatment. UN وينبغي قبول الادعاءات بوقوع تعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في أي مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات استنادا إليها كلما توافرت أسباب معقولة للاشتباه في وقوع تعذيب أو التعرض لسوء معاملة.
    Notably, the Protocol to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation contains provisions for the boarding of ships by a non-flag State party where there are reasonable grounds to suspect that the ship or a person on board the ship is, has been, or is about to be involved in the commission of an offence under that Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، يتضمن أحكاما تتعلق بتفتيش السفن من قبل الدولة الطرف غير دولة العلَم، حينما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن السفينة أو أي شخص على متنها متورط أو كان متورطا في جريمة أو يعتزم ارتكاب جريمة من الجرائم التي تشملها تلك الاتفاقية.
    These can include legislative amendments to ensure that assistance can be provided in relation to offences covered by the Convention, as well as where the requesting State party has reasonable grounds to suspect that such an offence is transnational in nature (article 18, paragraph 1). UN ويمكن أن تشمل هذه الجوانب إجراء تعديلات تشريعية لضمان إمكانية تقديم المساعدة فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وكذلك عندما يكون لدى الدولة الطالبة أسباب معقولة للاشتباه في أنّ الجرم المعني ذو طابع عبر وطني (الفقرة 1 من المادة 18).
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under laws on proceeds of crime, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired assets. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن حجز الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن ترغم الشخص على إثبات أنَّ ثروته غير ناجمة عن جرم جنائي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة ما يمكنه الحصول عليه بصفة قانونية.
    For example, in one State party unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws and, where there were reasonable grounds to suspect that a person's total wealth exceeded the value of his or her lawfully acquired wealth, the court could compel the person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى الدول الطرف، يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، وعندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة الشخص يتجاوز قيمة ثروته المكتسبة بصورة قانونية يمكن للمحكمة أن تجبر الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب فعل إجرامي.
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired assets. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن ترغم الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته غير مستمدة من فعل إجرامي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة ما يمكنه الحصول عليه بصفة قانونية.
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired wealth. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن تجبر الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب فعل إجرامي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة الثروة التي حصل عليها بصورة قانونية.
    Where there are reasonable grounds to suspect that a person's total wealth exceeds the value of that wealth that was lawfully acquired, the court can compel the person to prove that his or her wealth was not derived from an offence against a law of the Commonwealth, a foreign indictable offence, or a State offence with a federal aspect. UN فإذا كانت ثمة أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة شخص ما يتجاوز قيمة الثروة التي حصل عليها بصورة قانونية، يمكن للمحكمة أن تجبر ذلك الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب جريمة مخالفة لقانون الكومنولث، أو من ارتكاب جريمة تُوجب الاتهام الجنائي في الخارج، أو من ارتكاب جريمة على صعيد الولاية تكون لها تداعيات على المستوى الاتحادي.
    Indonesia mentioned transactions with assets reasonably suspected of constituting the proceeds of crime. UN وذكرت إندونيسيا المعاملات المتعلقة بموجودات ثمة أسباب معقولة للاشتباه في أنها تمثل عائدات إجرامية.
    To enter an aircraft to make an arrest, it is necessary to have reasonable grounds for suspicion that evidence of or relating to the commission of an arrestable offence is on board. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus