"أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • substantial grounds for believing
        
    • reasonable grounds for believing
        
    • serious reasons for considering
        
    The most important of these are that there are substantial grounds for believing that if released on bail the defendant would: fail to return to court; commit an offence; or interfere with witnesses or otherwise obstruct the course of justice. UN وأهم هذه الاستثناءات وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن المدعى عليه، إن أفرج عنه: لا يمثل أمام المحكمة أو يقترف جناية أو يسعى إلى التأثير في الشهود أو يعوق سير العدالة بأي شكل من الأشكال.
    Substantive issue: Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that she would be in danger of being subjected to torture UN المشاكل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة حيث توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب
    The most important of these are that there are substantial grounds for believing that if released on bail the defendant would: fail to return to court; commit an offence; or interfere with witnesses or otherwise obstruct the course of justice. UN وأهم هذه الاستثناءات وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن المدعى عليه، إن أفرج عنه بكفالة: لا يمثل أمام المحكمة أو يقترف جناية أو يسعى للتأثير في الشهود أو يعوق سير العدالة بأي شكل من الأشكال.
    " 8 bis. The request for extradition of an alleged offender pursuant to this Convention shall not be acceded to if the requested State has substantial grounds for believing: UN " ٨ مكررا - لا يوافق على طلب تسليم الشخص المنسوبة إليه الجريمة، بموجب هذه الاتفاقية، إذا توفرت لدى الدولة المقدم إليها الطلب أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد:
    2. Where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authority referred to in paragraph 1 launches an investigation, even if there has been no formal complaint. UN 2- عند وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطة المشار إليها في الفقرة 1 تحقيقاً، حتى لو لم تقدم أي شكوى رسمية.
    1.2 What measures does Morocco take to deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of incitement to commit a terrorist act or acts? UN 1-2 ما هي التدابير التي اتخذتها المملكة لمنع منح اللجوء لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة توجد وفقها أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد أنه مذنب في التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟
    It recalled that if a State party removes a person within its jurisdiction to another jurisdiction where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant, the State party itself may be in violation of the Covenant. UN وذكّرت اللجنة بأن إقدام دولة طرف على إبعاد شخص يخضع لولايتها القضائية إلى ولاية قضائية أخرى مع وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً بأن يتعرض هذا الشخص لأذى لا يمكن جبره، مثل الخطر الذي تتناوله المادتان 6 و7 من العهد، قد يجعل تلك الدولة الطرف نفسها في حالة انتهاك للعهد.
    6.2 The State party further maintains that the complainant must establish that there are substantial grounds for believing that she would be in danger of torture were she to be expelled at present, namely at the time of the assessment of the case by the Committee. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن على صاحبة الشكوى أن تثبت وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنها قد تتعرض للتعذيب إن طُردت في ذلك الحين، أي وقت تقييم اللجنة قضيتها.
    10.3 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN 10-3 وعلى اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض شخصياً للتعذيب لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    6.2 The State party further maintains that the complainant must establish that there are substantial grounds for believing that she would be in danger of torture were she to be expelled at present, namely at the time of the assessment of the case by the Committee. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن على صاحبة الشكوى أن تثبت وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنها قد تتعرض للتعذيب إن طُردت في ذلك الحين، أي وقت تقييم اللجنة قضيتها.
    10.3 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN 10-3 وعلى اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض شخصياً للتعذيب لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    2. Extradition shall not be granted if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his or her race, religion, nationality or political opinion, or that that person's position may be prejudiced for any of these reasons. UN ٢ - لا يُسمح بالتسليم إذا توفرت لدى الدولة المطلوب منها التسليم أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن طـلب التسليم قد قُدم بغيـة محاكـمة أو معاقبــة شخص ما بسبب العنصر الذي ينتمي إليه أو بسبب دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي؛ أو أن وضع ذلك الشخص قد يكون عرضة للتأثر ﻷي سبب من هذه اﻷسباب.
    It recommended measures to prohibit the expulsion, return or extradition of persons to another State where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير لحظر طرد أو إعادة أو تسليم أشخاص إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنهم سيتعرضون فيها لخطر التعذيب(159).
    10.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Sri Lanka would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture. UN 10-2 والمسألة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحبة الشكوى إلى سري لانكا يخل بالتزام الدولة الطرف بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم جواز طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لدى اللجنة أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    14.1 The Committee must determine whether the extradition of the complainant to Mexico would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to extradite, expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 14-1 على اللجنة أن تبت في ما إذا كان تسليم صاحب البلاغ إلى المكسيك يخل بالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية القاضية بعدم تسليم شخص أو طرده أو إعادته إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    8.2 The issue before the Committee is whether, in deporting the complainant and his children to the Democratic Republic of the Congo, the State party would be failing to fulfil its obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر للتعذيب.
    10.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Sri Lanka would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture. UN 10-2 والمسألة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحبة الشكوى إلى سري لانكا يخل بالتزام الدولة الطرف بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم جواز طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لدى اللجنة أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    10.3 The Committee recalls its general comment No. 1 on the implementation of article 3 in the context of article 22, in which it states that it is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he or she were returned to the country concerned. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    10.3 The Committee recalls its general comment No. 1 on the implementation of article 3 in the context of article 22, in which it states that it is obliged to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he or she were returned to the country concerned. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    64. Some delegations proposed merging subparagraphs (c) and (d), to read: " Have access, where appropriate on judicial authorization, to any official place of detention where there are reasonable grounds for believing that the disappeared person may be present. " UN 64- واقترحت بعض الوفود دمج الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د): " الوصول، بناء على ترخيص قضائي عند الاقتضاء، إلى أي موقع احتجاز رسمي أو أي مكان توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المختفي يوجد فيه " .
    Other delegations proposed the merging of subparagraphs (b), (c) and (d), to read: " Have access, where appropriate on judicial authorization, to all documents relevant to the investigation and to any place where there are reasonable grounds for believing that the disappeared person may be present. " UN واقترح البعض الآخر دمج الفقرات الفرعية (ب) و(ج) و(د): " الحصول، بناء على ترخيص قضائي عند الاقتضاء، على جميع الوثائق الوجيهة للتحقيق والوصول إلى كل مكان توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المختفي يوجد فيه " .
    The decision by the Kyrgyz General Prosecutor's Office complies with the Refugee Convention, as the provisions of the Convention do not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that he has committed a serious non-political crime outside the country of refuge prior to his admission to that country. UN وإن قرار مكتب المدعي العام القيرغيزي يمتثل لاتفاقية اللاجئين لأن أحكام الاتفاقية لا تطبق على أي شخص توجد بشأنه أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب جريمة غير سياسية خطيرة خارج بلد اللجوء قبل السماح بدخوله إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus