"أسرهم من" - Traduction Arabe en Anglais

    • their families from
        
    • their families to
        
    • of their families
        
    • their families in
        
    • their families against
        
    • their families who
        
    • their family
        
    • families are
        
    • their dependants from
        
    • their families out of
        
    • their families cannot
        
    • their families have
        
    With that funding, those NGOs continued to provide medical, legal, psychological and social assistance to more than 1,000 victims of torture and members of their families from the 1994 genocide in the Kigali and Bugesera areas. UN وواصلت هاتان المنظمتان غير الحكوميتين بذلك التمويل تقديم المساعدة الطبية والقانونية والنفسية والاجتماعية لأكثر من 000 1 ضحية من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم من الإبادة الجماعية لعام 1994 في منطقتي كيغالي وبوغيسيرا.
    Under article 97, the other half of the earnings due to the convicts is placed at their disposal and the warden or head guard may permit them to send assistance to their families from that amount. UN - المادة 97 - النصف الآخر من الأعشار العائدة إلى الموقوفين تتألف منه الحصة الموضوعة تحت التصرف يجوز للمدير أو رئيس الحراس أن يسمح للموقوفين بإرسال مساعدات إلى أسرهم من هذه الحصة.
    It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. UN ويجب أن تطلب أسرهم من السلطات المغربية التماس عودتهم وأن تقوم الحكومة فعلاً بإحالة هذا الطلب إلى البلد المعني.
    Water development projects provide convenient water supplies allowing people to efficiently look after the needs of their families for water, freeing up the rest of the day for earning much-needed cash or tending to agriculture. UN وتوفر مشاريع تنمية الموارد المائية إمدادات مائية ملائمة، تتيح للناس تدبير احتياجات أسرهم من المياه بكفاءة، مما يتيح لهم باقي اليوم لكسب نقود هم في أشد الحاجة إليها أو للاعتناء بالزراعة.
    There are a number of factors that hinder victims and members of their families in accessing the court system. UN وهناك عدد من العوامل التي تعوق المجني عليهم وأفراد أسرهم من الوصول إلى المحاكم.
    Under article 16, paragraph 2, States parties have an obligation to protect all migrant workers and members of their families against violence, physical injury, threats and intimidation, whether by public officials or by private individuals, groups or institutions. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 16، تلتزم الدول الأطراف بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من التعرض للعنف والإيذاء البدني والتهديدات والتخويف، سواء على يد الموظفين العموميين أو الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات الخاصة.
    Officials of the Organization and members of their families who are nationals of the receiving State shall be exempt from military service if, at the request of the Organization, the competent organs of the receiving State grant the said officials the necessary deferment. UN ويعفى موظفو المنظمة وأفراد أسرهم من مواطني الدولة المستقبلة من أداء الخدمة العسكرية في حال منحت الدولة المستقبلة للأشخاص المذكورين، بناء على طلب المنظمة، الإذن المؤقت اللازم بتأجيل هذه الخدمة.
    The Government is taking concrete measures to improve their living conditions, which, along with the further stabilization of the situation, has basically made it possible for the leaders of UTO to bring back their families from exile. UN وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى.
    These people, who feed their families from the proceeds of their illegal produce, who get arrested by the police and serve long sentences in prison or who get mugged by criminals, are not criminals themselves. UN وهؤلاء الناس الذين يطعمون أسرهم من عائدات إنتاجهم المحرم قانونا، والذين تعتقلهم الشرطة ويقضون عقوبات طويلة بالسجن، أو الذين يسلب المجرمون أموالهم، هم ليسوا مجرمين أنفسهم.
    Under article 97, the other half of the earnings due to the convicts is placed at their disposal and the warden or head guard may permit them to send assistance to their families from that amount. UN `4` النصف الآخر من الأعشار العائدة إلى الموقوفين تتألف منه الحصة الموضوعة تحت التصرف. ويجوز للمدير أو رئيس الحراس أن يسمح للموقوفين بإرسال مساعدات إلى أسرهم من هذه الحصة، المادة 97.
    Acknowledging the relevant contribution of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families to the international system for the protection of migrants, UN وإذ تقر بما تقدّمه الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إسهام هام في النظام الدولي لحماية المهاجرين،
    Acknowledging the relevant contribution of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families to the international system for the protection of migrants, UN وإذ تقر بما تقدّمه الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إسهام هام في النظام الدولي لحماية المهاجرين،
    Acknowledging the work of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families, UN وإذ تقر بما قامت به اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أعمال،
    Under that system, indigenous children were forced to abandon their families in order to attend schools where they were prohibited from using their indigenous languages or cultural practices and frequently suffered sexual, physical and psychological abuse. UN وفي ظل ذلك النظام، أجبر أطفال الشعوب الأصلية على ترك أسرهم من أجل الالتحاق بمدارس يحظر عليهم فيها استخدام لغاتهم الأصلية أو ممارساتهم الثقافية، وكثيرا ما عانوا فيها من الاعتداء الجنسي والبدني والنفسي.
    " Resource requirements for the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families in 1998-1999 will be submitted when the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their families enters into force. " UN " ستقدم احتياجات اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الموارد في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ عندما يبدأ نفاذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم " .
    8. Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; UN 8- يطلب إلى الدول حماية القضاة، والمحامين، وأعضاء النيابة العامة وأفراد أسرهم من العنف والتهديد والانتقام والتمييز والتدخل والمضايقة نتيجة لأداء مهامهم؛
    8. Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; UN 8 - يطلب إلى الدول حماية القضاة، والمحامين، وأعضاء النيابة العامة وأفراد أسرهم من العنف والتهديد والانتقام والمضايقة نتيجة لأداء مهامهم؛
    22. The Committee is concerned at the limited access by migrant workers and members of their families who are victims of discrimination in the State party to effective remedies. UN 22- يساور اللجنة قلق لأن إمكانية وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من ضحايا التمييز إلى سبل انتصاف فعالة في الدولة الطرف إمكانية محدودة.
    It also welcomes the new asylum law that exempts asylum seekers who are minors and their family members from detention at border crossing points during the admissibility stage, which benefits in particular single parent families. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. UN وهي نماذج للرعاية الشاملة للأطفال دون سن السادسة الذين تعاني أسرهم من الفقر ومن أوضاع شديدة الخطورة.
    In addition, the Government accepted 37 medical evacuees and their dependants from Sarajevo. UN وفضلا عن ذلك، قبلت الحكومة ٧٣ مريضا وأفراد أسرهم من سراييفو.
    Numerous staff members have been forced to relocate their families out of Baghdad to more benign areas in Iraq as well as to neighbouring countries to escape the sectarian and insurgent violence within their respective neighbourhoods. UN فقد اضطُر عدد كبير من الموظفين إلى نقل أسرهم من بغداد إلى مناطق أكثر أمنا في العراق والبلدان المجاورة هربا من العنف الطائفي وعنف المتمردين في المناطق التي يوجد فيها هؤلاء الموظفين.
    Indigenous children may also be at a disadvantage when their families cannot afford legal counsel and free legal aid is not provided. UN 36- كما قد يتعرض أطفال السكان الأصليين للضرر عندما لا تتمكن أسرهم من توفير محام قانوني وعندما لا توفَّر لهم المعونة القانونية المجانية.
    Some have reportedly remained in jail until their families have managed to collect the money required to free them. UN وأفيد بأن بعضهم ظل في السجن حتى تمكنت أسرهم من جمع المال اللازم ﻹطلاق سراحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus