"أسرهن أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • their families or
        
    • their family or
        
    • their own families or
        
    • their own family or
        
    The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    Girls under 15 who are caught working in such places are brought back to their families or to child centres and the persons who cause the involvement of these children in prostitution are prosecuted. UN والفتيات اللاتي لم يبلغن ٥١ سنة واللاتي يقبض عليهن وهن يعملن في مثل هذه اﻷماكن يُعدن إلى أسرهن أو إلى مراكز اﻷطفال، ويلاحَق قضائيا المسؤولون عن وقوع هؤلاء اﻷطفال في البغاء.
    Reports of female survivors of rape being coerced into marrying male members of their family or community were received. UN ووردت تقارير عن ضحايا اغتصاب أكرهن على الزواج من بعض أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    In Nepal, girls are offered to deities either by their own families or by rich persons who buy a girl from her parents in order to be granted certain wishes or heavenly favours. UN إذ تقدم الفتيات في نيبال إلى الآلهة إما من جانب أسرهن أو أفراد موسرين يشترون الفتات من أبويها بغية تحقيق رغبات معينة أو لاستعطاف الآلهة.
    In almost 90 per cent of such cases, the victims are killed by their own family or at their behest. UN وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تقتل الضحايا على يد أفراد من أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر.
    The second step is equipping them with marketable nursing skills, thereby making them less economically reliant on their families or husbands. UN وتتمثل الخطوة الثانية في تزويدهن بمهارات التمريض التي تسلحهن بالقدرات اللازمة للحصول على وظيفة، ليقل بذلك اعتمادهن الاقتصادي على أسرهن أو أزواجهن.
    438. The Women Heads of Family modality of the SEDESOL Hábitat programme exclusively supports women, with or without spouses, who sustain their families or have economic dependents under their care. UN 438 - ويختص برنامج الموئل الذي وضعته وزارة التنمية الاجتماعية بالدعم النساء المتزوجات وغير المتزوجات من خلال الطريقة المسماة النساء ربات الأسر اللاتي يَعُلْن أسرهن أو يتكفلن اقتصاديا بمعالين يرعينهم.
    We are committed to ensuring respect and protection for women during the later years of their lives when they are most vulnerable to abandonment by their families or society; to securing protection and appropriate assistance for young women and their children who are subject to social neglect; and to the full protection of the child from the very beginning of the child's life at conception. UN وإننا ملتزمون بضمان احترام وحماية النساء أثناء السنوات اﻷخيرة من حياتهن عندما يصبحن في أشد حالات الضعف إزاء تخلي أسرهن أو المجتمع عنهن؛ وضمان حماية الشابات وأطفالهن اللواتي يتعرضن لﻹهمال الاجتماعي وتقديم المساعدة لهن؛ وضمان الحماية الكاملة للطفل منذ بداية حياة الطفل عند الحمل.
    Such incidents of incarceration are attributed variously to efforts to protect women from violent retribution from their families or communities, a perceived need to enforce social customs and community practices, and an absence of social or institutional alternatives to incarceration. UN وتعزى حالات الاحتجاز هذه بطرق مختلفة إلى جهود تهدف إلى حماية النساء من العقاب العنيف الذي تتوعدهن به أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية، وإلى احتياج واضح لإنفاذ العادات الاجتماعية والممارسات المجتمعية، وإلى غياب بدائل الاحتجاز الاجتماعية أو المؤسسية.
    Reunification may be particularly difficult for girl soldiers who have been raped or sexually abused, in part because cultural beliefs and attitudes can make it very difficult for them to stay with their families or to have any prospects of marriage. UN وقد تكون العودة إلى اﻷسرة شاقة بصفة خاصة على الجنديات الصغيرات اللاتي تعرضن للاغتصاب أو اﻹيذاء الجنسي، اﻷمر الذي يرجع إلى حد ما إلى أن المعتقدات والاتجاهات الثقافية يمكن أن تجعل من الصعب عليهن اﻹقامة مع أسرهن أو أن يكون لهن أي أمل في الزواج.
    In Amman, some of the representatives of women's organizations told the team that there have been reports of women being killed or threatened with death by their families or friends because they work or worked as translators, or in other functions, for the Coalition forces. UN وفي عمان، أبلغت بعض ممثلات المنظمات النسائية الفريق بأن ثمة معلومات تفيد أن بعض النساء يتعرضن للقتل أو التهديد بالقتل من طرف أسرهن أو أصدقائهن لأنهن يعملن أو عمِلن في الترجمة أو في وظائف أخرى لحساب قوات الائتلاف.
    Children are likely to drop out of primary school when their parents cannot pay their school fees. Uneducated girls earn less as adults and cannot support their families or pay for their own children's school fees. UN ومن المرجّح أن يتسرّب الأطفال من المدرسة الابتدائية عندما يعجز آباؤهم عن دفع المصروفات المدرسية، كما أن الفتيات غير المتعلّمات يكسبن مالا أقلً عندما يصلن إلى سن البلوغ ولا يستطعن إعالة أسرهن أو سداد المصروفات المدرسية لأطفالهن.
    Women who are infected with HIV AIDS and who have been shunned by their families or who are unable to work because of the social stigma attached to the disease have benefited from this programme. UN والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللائي تنبذهن أسرهن أو لا يستطعن العمل بسبب الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالمرض مؤهلات للاستفادة من هذا البرنامج.
    83. Certain women who are subject to physical or sexual violence by their drug-using partners or parents may none the less feel responsible for caring for their families or may be without alternative means of livelihood for economic, social or cultural reasons. UN ٨٣ - وبعض النساء اللواتي يتعرضن للعنف البدني أو الجنسي على أيدي شركائهن أو آبائهن المستعملين للمخدرات قد يعتبرن أنفسهم مع ذلك مسؤولات عن رعاية أسرهن أو قد لا تكون لديهن، ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، وسائل عيش بديلة.
    19. Victims who have filed complaints have been subjected to acts of intimidation or pressure from members of their family or the community. UN 19- وقد تعرضت الضحايا اللواتي قدمن شكاوى إلى أعمال الترهيب أو ضغوط من جانب أسرهن أو المجتمع.
    In addition, women often do not report sexual violence because of the stigma and sometimes rejection they fear from their family or community. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تبلِّغ النساء في كثير من الأحيان عن العنف الجنسي بسبب العار الذي يوصمن به وأحياناً بسبب تخوفهن من نبذ أسرهن أو مجتمعاتهن لهن.
    More than the men, far from benefiting from the protection of their family or their spouse's family when they took refuge with them, they were exposed to the danger of being massacred by the family. UN وكان وضعهن أشد خطورة من الرجال فبدلا من أن يحظين بحماية أسرهن أو أسر أزواجهن عندما كن يلجأن إليها، فإنهن كن يتعرضن في الواقع لخطر اﻹبادة على أيدي أفراد هذه اﻷسر.
    Most employment opportunities for women are found in government and international organizations, where they are increasingly targeted by anti-Government elements and to a lesser extent by their own families or communities as well as male colleagues. UN ومعظم فرص العمل المتاحة للمرأة تتاح في القطاع الحكومي والمنظمات الدولية حيث يستهدفن بشكل متزايد من قبل العناصر المناهضة للحكومة ومن قبل أسرهن أو مجتمعاتهمن وزملائهن الذكور بدرجة أقل.
    Yet, Mothers' Union members experience the consistent dismissal of these contributions, by those in their own families or communities and by policy makers. UN غير أن عضوات اتحاد الأمهات يعانين من صرف النظر عن هذه المساهمات بشكل ثابت من جانب أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية أو من جانب مقرري السياسات.
    The impact of such degrading treatment and abuse of women can have added serious consequences in a society where having suffered sexual abuse (including being humiliated through nudity, etc.) and violence can be a reason for women to be rejected by their own families or communities and, in more serious cases, lead to so-called honour crimes. UN ولعل وقع هذه المعاملة المهينة والإساءات التي تعرضت لها النساء أضاف عواقب وخيمة في مجتمع قد يكون فيه التعرض للاعتداء الجنسي (بما في ذلك التعرض للإهانة بالتعرية) وللعنف سبباً لنبذ النساء من أسرهن أو مجتمعاتهن، بل قد يؤدي في الحالات الخطيرة إلى ما يسمى جرائم الشرف.
    Others are disfigured by acid burns; many of these women die as a result of their injuries [...] Only a handful of the perpetrators are arrested, and most of these criminals receive only token punishment [...] In almost 90 per cent of such cases, the victims are killed by their own family or at their behest " (para. 79). UN وتتعرض أخريات للتشويه عن طريق الحرق بالأحماض؛ ويموت العديد من هؤلاء النساء جراء إصابتهن [...]. ولا يعتقل إلا حفنة من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظم هؤلاء المجرمين إلا عقوبات رمزية. [...]. وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تُقتل الضحايا على يد أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر " . (الفقرة 79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus