Guarantee the child up to six years old with the opportunities to grow in the family or environment equivalent to a family; | UN | :: ضمان أن يعيش الطفل حتى بلوغ السادسة من عمره في بيئة أسرية أو بيئة مكافئة لها؛ |
The condition concerning personal harm is thus easily fulfilled so long as family or simply affective ties exist between the direct victim and the next of kin also claiming victim status. | UN | ويُستوفى بسهولة شرط وقوع الضرر الشخصي ما دامت توجد روابط أسرية أو مجرد روابط عاطفية بين الضحية المباشر والقريب الذي يدِّعي أن له أيضاً صفة الضحية. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that some senior officials chose not to publicly disclose a summary of their assets, liabilities and outside interests for family or security reasons. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية. |
It was added that a detainee might request to stay in certain remand prison for family or other reasons and that sometimes the transfer was not possible due to reasons relating to preliminary investigations or court proceedings. | UN | وأضيف أنه يمكن للمحتجز أن يطلب البقاء في سجن معين لأسباب أسرية أو غيرها وأن النقل أحياناً لا يكون ممكناً لأسباب تتعلق بالتحقيقات الأولية أو إجراءات المحاكمة. |
(e) For purposes of family or domestic work violates the children's rights established in the Code. | UN | (ه) الشخص الذي ينتهك حقوق الطفل المنصوص عليها في هذا القانون بسبب أعمال أسرية أو منزلية. |
Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. | UN | دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه. |
Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. | UN | دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه. |
Finally, there is a sociopedagogical living group for young people, offering young people in personal, family, or social difficulties the possibility of a limited removal from the family. | UN | وأخيراً، ثمة فريق معني بالحياة التربوية الاجتماعية للشباب يوفر للشباب الذين يواجهون صعوبات شخصية أو أسرية أو اجتماعية إمكانية الابتعاد المحدود عن الأسرة. |
With regard to the right to family life, the Court held that the right in question did not include mere expectations of enjoyment of a particular kind of life, either within the family or as an individual, that one of the parties to the dispute considered to be desirable. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية، رأت المحكمة أن هذا الحق لا يشمل مجرد توقع التمتع بنوعية حياة، أسرية أو فردية، معينة يعتبرها أحد أطراف النزاع مرغوباً فيها. |
With regard to the right to family life, the Court held that the right in question did not include mere expectations of enjoyment of a particular kind of life, either within the family or as an individual, that one of the parties to the dispute considered to be desirable. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية، رأت المحكمة أن هذا الحق لا يشمل مجرد توقع التمتع بنوعية حياة، أسرية أو فردية، معينة يعتبرها أحد أطراف النزاع مرغوباً فيها. |
The same rule applies to leave without pay taken by a civil servant to raise one or more children under the age of 15 years, or for duly substantiated personnel, family or professional reasons. | UN | وينطبق نفس الوضع على الإجازات بدون أجر التي تُمنح للموظف من أجل تربية ما لديه من طفل أو أطفال دون الخامسة عشرة، أو لأسباب شخصية أو أسرية أو مهنية لها ما يبررها. |
4. Rule 105.3 (d) (iii), Home leave, is amended to provide that staff members should be able to travel to a country other than the country of their nationality for home leave if they have close family or personal ties in that country. | UN | 4 - وتعدل القاعدة 105/3 (د) ' 3`، إجازة زيارة الوطن، لتنص على أن بإمكان الموظف أن يسافر إلى بلد غير بلد جنسيته لقضاء إجازة زيارة الوطن إذا كانت للموظف روابط أسرية أو شخصية وثيقة في ذلك البلد. |
10. Rule 205.2 (c), Home leave, is amended to provide that project personnel should be able to travel to a country other than the country of their nationality for home leave if they have close family or personal ties in that country. | UN | 10 - وتعدل القاعدة 205/2 (ج)، إجازة زيارة الوطن، لتنص على أن بإمكان موظفي المشاريع أن يسافروا إلى بلد غير بلد جنسيتهم لقضاء إجازة زيارة الوطن إذا كانت لهم روابط أسرية أو شخصية وثيقة في ذلك البلد. |
Similarly, they consider themselves to be " victims " in respect of claims under article 17 and article 23, paragraph 1, arguing that it would have been for the courts and not the French Government to prove the existence or absence of family or ancestral links between the human remains discovered on the disputed site, the authors and their families. | UN | وبالمثل، فإنهما يعتبران نفسيهما ضحيتين فيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٣، ويدفعان بأن إثبات وجود روابط أسرية أو سلفية بين البقايا البشرية التي اكتشفت في الموقع المتنازع عليه وبين أسر صاحبي الرسالة هو أمر تفصل فيه المحاكم لا الحكومة الفرنسية. |
Language along the following lines may be considered for article 4: " This Convention does not override law governing the protection of parties in transactions made for personal, family or household purposes. " | UN | ويمكن النظر في اعتماد نص للمادة 4، يجري على النحو التالي: " لا تمس هذه الاتفاقية بالقانون المنظم لحماية الأطراف في المعاملات التي تجري لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية. " |
4. Nothing in this Convention affects the rights and obligations of the assignor and the debtor under special laws governing the protection of parties to transactions made for personal, family or household purposes. | UN | 4 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات المحيل والمدين بمقتضى قوانين خاصة تحكم حماية الأطراف في معاملات أجريت لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية. |
If one counts only the victims who actually lost their lives, that proportion rises to 50%. 71% of these women victims of homicide had a family or couple relationship with the perpetrator. 74% of them were killed by their partner or ex-partner. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار فقط الضحايا الذين توفوا بالفعل، ترتفع هذه النسبة إلى 50 في المائة. وكانت 71 في المائة من تلك النساء ضحايا العنف المسبب للقتل على علاقة أسرية أو علاقة زوجية مع القاتل. وتم قتل نسبة 74 في المائة منهن بواسطة الرفيق أو الرفيق السابق. |
The new Penal Code sanctions, in a separate article, domestic violence that may be committed as various acts or practices against the person with whom the perpetrator lives or has lived in a family or other permanent community. | UN | 33- ويعاقب قانون العقوبات الجديد في مادة منفصلة على العنف المنزلي الذي يمكن أن يرتكبه شخص في شكل أفعال أو ممارسات مختلفة ضد الشخص الذي يعيش أو عاش معه في علاقة أسرية أو إطار مشترك دائم آخر. |
This amendment allows abortions when the woman has given informed consent; the woman will suffer serious personal, family or social consequences; or serious danger to the woman's physical and mental health will otherwise result. | UN | ويسمح هذا التعديل بحالات الإجهاض عندما تكون المرأة قد أعطت موافقة دون معرفة؛ أو إذا كانت المرأة ستعاني من عواقب شخصية أو أسرية أو اجتماعية خطيرة؛ أو سينتج خطر جسيم لصحة المرأة البدنية والعقلية في غير هذه الحالة. |
364. This practice is particularly applicable in cases where one or more of the children also suffer from a disease or disability and where no family or social network exists in the home country or where an existing network must be characterized as weak. | UN | 364- وتطبق هذه الممارسة بشكل خاص في الحالات التي يكون فيها طفل واحد أو أكثر مصاباً بمرض أو إعاقة وحيث لا توجد شبكة أسرية أو اجتماعية في بلد الموطن أو حيث ينظر إلى الشبكة القائمة باعتبارها شبكة ضعيفة. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يحقق نتائج إيجابية في حقهم. |