"أسس معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable grounds
        
    • reasonably
        
    • grounds that are reasonable
        
    • reasonable basis
        
    The Special Rapporteur had earlier specified that States may make use of targeted surveillance measures, provided that it is case-specific interference, on the basis of a warrant issued by a judge on showing of probable cause or reasonable grounds. UN وقد بين المقرر الخاص آنفاً أنه يجوز للدول استخدام تدابير المراقبة المحدد الهدف، شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة.
    As a rule, such an investigation should be undertaken by the prosecutor ex officio if there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed. UN وينبغي كقاعدة عامة إجراء مثل هذا التحقيق من قبل المدعي العام بحكم منصبه إذا كانت هناك أسس معقولة تبرر الاعتقاد بأن مخالفة قد ارتكبت.
    S61 requires a financial institution to inform the Commissioner of Police or the Director of Public Prosecutions (DPP) where it has reasonable grounds to suspect that information it has on a transaction maybe relevant to an investigation. UN وتلزم المادة 61 أي مؤسسة مالية بإبلاغ مفوض الشرطة أو مدير النيابات العامة عندما يكون لديها أسس معقولة للشك في أن المعلومات التي تملكها بشأن أي معاملة قد تكون ذات صلة بتحقيق ما.
    Refugee women could be granted political asylum on account of their sex, but there had to be reasonable grounds of fear of persecution. UN ويمكن منح المرأة اللاجئة اللجوء السياسي على أساس جنسها، لكن لا بد من وجود أسس معقولة للخشية من الاضطهاد.
    Equally, both Acts allow such measures that are taken in good faith for the purpose of assisting or advancing persons or groups of persons who need or may reasonably be supposed to need assistance or advancement in order to achieve an equal place with other members of the community. UN وبالمثل، يجيز كلا الصكين التدابير التي تتخذ بحسن نية لمساعدة الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يحتاجون، أو الذين يفترض بناء على أسس معقولة أنهم يحتاجون، إلى مساعدة للتوصل إلى مكانة متساوية مع الأعضاء الآخرين في المجتمع.
    Thus, the request to have one's change of name recognized can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    As a rule, such an investigation should be undertaken by the prosecutor ex officio if there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed. UN وينبغي للنائب العام بحكم منصبه أن يحقق في تلك الادعاءات إذا ما وجدت أسس معقولة تبرر اعتقاد حدوث مخالفة.
    On the basis of their testimony, the Trial Chamber may conclude that there are reasonable grounds for believing that the accused has committed the crimes charged in the indictment, and may issue an international arrest warrant. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    In other words, there are reasonable grounds to believe that an incident or a pattern of behaviour occurred if the Commission obtained a reliable body of information, consistent with other information, indicating such occurrence. UN وبعبارة أخرى، تكون هناك أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع حادث أو نمط من السلوك إذا حصلت اللجنة على مجموعة موثوقة من المعلومات، تتفق مع معلومات أخرى، تشير إلى وقوع الحادث.
    The Court determined that the Ministers had met the test for establishing reasonable grounds to believe that the author was a danger to national security, warranting his continued detention. UN ورأت المحكمة أن الوزيرين لبيا متطلبات تحديد أسس معقولة للاعتقاد أن صاحب البلاغ يشكل خطراً على الأمن القومي، وأمرت باستمرار احتجازه.
    A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. UN فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢.
    (iii) assert control of vessels where there are reasonable grounds to believe the vessel is transporting persons contrary to international or national maritime law; UN ' 3` أو السيطرة على السفن متى تبين وجود أسس معقولة للاعتقاد بأن السفينة تنقل أشخاصاً على نحو يتعارض مع القانون البحري الدولي أو الوطني؛
    (iii) assert control of vessels where there are reasonable grounds to believe the vessel is transporting persons contrary to international or national maritime law; UN `3` أو السيطرة على السفن متى تبين وجود أسس معقولة للاعتقاد بأن السفينة تنقل أشخاصاً على نحو يتعارض مع القانون البحري الدولي أو الوطني؛
    . A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. UN فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢.
    The Chamber determined that there were reasonable grounds to believe he had committed crimes within the jurisdiction of the Court, namely five counts of crimes against humanity and two counts of war crimes. UN ورأت الدائرة أن هناك أسس معقولة للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي بالتحديد خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمتين بارتكاب جرائم حرب.
    The State party should ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation on complaints of racial discrimination, or whenever there are reasonable grounds to believe that racial discrimination has been committed on its territory. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن شروع سلطاتها المختصة في تحقيق عاجل ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، أو عند وجود أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بممارسة التمييز العنصري في إقليمها.
    35. No person shall be arrested for a terrorist act, unless there are reasonable grounds to support the arrest. UN 35- يجب ألا يوقَف أحد لارتكاب عمل إرهابي، ما لم تكن هناك أسس معقولة تدعم التوقيف.
    According to one State, " reasonable grounds to believe " is defined as meaning " more than a mere suspicion but less than a balance of probabilities " . UN وأفادت دولة واحدة بأن عبارة " أسس معقولة للاعتقاد " تفسر بأنها تعني " أكثر من مجرد الاشتباه لكن أقل من الترجيح " .
    While not required to address the compatibility of quota systems for the use of limited resources with the Covenant as such, the Committee concludes that, in the particular circumstances of the present case, the property entitlement privilege accorded permanently to the original quota owners, to the detriment of the authors, is not based on reasonable grounds. UN ومع أنه لم يُطلب من اللجنة معالجة مسألة مدى توافق نظام حصص استخدام الموارد المحدودة مع أحكام العهد، فإنها خلصت، بالنظر إلى الملابسات المحددة للقضية الراهنة، إلى أن امتياز حق الملكية الذي مُنح بصفة دائمة إلى أصحاب الحصص الأصليين على حساب صاحبي البلاغ، لا يستند إلى أسس معقولة.
    In this context, the Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة ثانية أنه ليست كل تفرقة في المعاملة تعتبر تمييزية بمقتضى المادة 26، فالتفرقة التي تتمشى مع أحكام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26.
    Nevertheless, UK legislation does contain powers that can be used in the small number of cases where prosecution is not possible - for example, under the Prevention of Terrorism Act 2005, the power to make Control Orders which impose restrictions on those reasonably suspected of being involved in terrorism. UN 87- ومع ذلك، فإن تشريعات المملكة المتحدة تنص على سلطات يمكن ممارستها في العدد الضئيل من القضايا التي لا يمكن فيها اللجوء إلى المحاكمة - فمثلاً يمنح قانون منع الإرهاب لعام 2005 سلطة إصدار أوامر المراقبة التي تفرض قيوداً على من توجد أسس معقولة للاشتباه في تورطهم في الإرهاب.
    Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    After a preliminary examination, the Prosecutor concluded that there is a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court have been committed in Côte d'Ivoire since 28 November 2010. UN وانتهى المدعي العام، عقب فحص أولي، إلى أن هناك أسس معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة قد ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus