Secondly, the huge increase in global liquidity has slowed down or reversed the fall in inflated asset prices. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
Collateral requirements, such as those for buying securities on margin, would dampen speculative pressures on asset prices. | UN | ومن شأن الشروط التكميلية، كالشروط الخاصة بشراء السندات على الهامش مثلا، أن تخفف من ضغوط المضاربات على أسعار الأصول. |
The recovery of asset prices has been slow and mostly still below pre-crisis levels. | UN | وكان انتعاش أسعار الأصول بطيئا ولا يزال في الغالب دون المستويات المسجَّلة قبل وقوع الأزمة. |
A sequence of such actions causes a snowballing effect which will eventually lead to self-sustaining asset price bubbles. | UN | وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول. |
The connection between financial risk and asset-price swings emerges from the use of a new approach – Imperfect Knowledge Economics (IKE) – to understanding risk and fluctuations in asset markets. This approach implies that more can be done to reduce systemic risk, beyond reforming how risk is measured and capital buffers determined. | News-Commentary | إن الارتباط بين المخاطرة المالية وتقلبات أسعار الأصول ينشأ نتيجة للاستعانة بنهج جديد في فهم المخاطرة وتقلبات أسواق الأصول ـ أو اقتصاد المعرفة المنقوصة. ويفترض هذا التناول أننا نستطيع القيام بالمزيد في سبيل الحد من المخاطرة النظمية، بعيداً عن إصلاح أساليب قياس المخاطرة وتحديد حجم الدفاعات المالية. |
This increase reflects a strong rise in asset prices and mainly creates financial wealth. | UN | وتعبر هذه الزيادة عن ارتفاع قوي في أسعار الأصول وهي تخلق في الأساس ثروة مالية. |
As long as asset prices are stagnant, the world economic situation maintains this fundamental fragility from the ongoing slow balance sheet adjustment of the financial sector. | UN | وما دامت أسعار الأصول في حالة ركود، تظل الحالة الاقتصادية العالمية على هذه الهشاشة الأساسية من جراء البطء المستمر في تسوية ميزانيات القطاع المالي. |
The unwinding of securities held by the central banks could then trigger an abrupt increase in long-term interest rates resulting in losses for bond holders and a reversal of asset prices rises. | UN | ويمكن أن يؤدي تدني الأوراق المالية في حوزة المصارف المركزية إذن إلى زيادة مفاجئة في معدلات أسعار الفائدة الطويلة الأجل تسفر عن خسائر لدى حملة السندات وعكس ارتفاع أسعار الأصول. |
As a result, borrowing costs increased, asset prices fell, and currencies depreciated in many emerging and other developing economies. | UN | ونتيجةً لذلك، ارتفعت تكاليف الاقتراض وهبطت أسعار الأصول وتراجعت قيمة العملات في الكثير من الاقتصادات الناشئة والاقتصادات النامية الأخرى. |
The growing tendency of the financial system, including international capital flows, to assume a strongly pro-cyclical stance is a reflection of the fact that asset prices are driven not so much by improved prospects of income gains or losses as by expectations of price changes. | UN | ويعد التوجه المتنامي لدى النظام المالي، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الدولية، لاتخاذ موقف مساير بقوة للتقلبات الدورية انعكاسا لحقيقة أن أسعار الأصول لا يحركها التحسن في توقعات مكاسب أو خسائر الدخل بقدر ما تحركها التوقعات الخاصة بتغيرات الأسعار. |
Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. | UN | ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول. |
But the investor is also sharing the risk: if the profits are high, asset returns are also high; in cases of losses the investor will also incur losses through declines in the asset prices. | UN | إلا أن المستثمر يتقاسم المخاطر أيضاً: فإذا كانت الأرباح عالية تكون عائدات الأصول عالية أيضاً؛ وفي الحالات التي تحدث خسائر فيها، يتحمل المستثمر خسائر أيضاً من خلال التدهور الذي يصيب أسعار الأصول. |
Among other issues, it has been suggested that IMF should give greater weight in its assessments of the major countries to the implications of their macroeconomic developments and policies for their exchange rates and financial asset prices. | UN | ومن المقترح، ضمن مسائل أخرى، أن يولي صندوق النقد الدولي وزنا أكبر في تقييماته للبلدان الرئيسية لما تنطوي عليه تطوراتها وسياساتها الاقتصادية الكلية من تأثير على معدلات الصرف وعلى أسعار الأصول المالية فيها. |
Meanwhile, investor confidence continues to improve, as reflected by the rebound in asset prices and the narrowing of sovereign debt spreads. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برحت ثقة المستثمرين في ازدياد، على نحو ما يتبدى في معاودة أسعار الأصول الارتفاع وتضييق هوامش الديون السيادية. |
This was likely to manifest itself primarily in heightened risk aversion and exaggerated volatility in asset prices and trading volumes. | UN | وكان المرجّح أن ينعكس ذلك في المقام الأول في ازدياد تجنب المخاطرة وازدياد التقلب بشكل مبالغ فيه في أسعار الأصول وفي حجم المبادلات التجارية. |
That resulted in a gradual tightening of monetary liquidity globally, which reversed the trend of financial and real-estate asset prices, including those of developing countries. | UN | وأدى هذا إلى تضييق تدريجي للسيولة النقدية على الصعيد العالمي، فانقلب اتجاه أسعار الأصول المالية والعقارية، بما في ذلك أسعار الأصول التي تملكها البلدان النامية. |
As the region's asset prices in real estate and the stock market peaked in the second quarter in 2008, the region will likely still be in a phase characterized by mixed sentiments about growth prospects in the near future. | UN | وبما أن أسعار الأصول في مجال العقارات وسوق الأسهم في المنطقة بلغت ذروتها في الربع الثاني من عام 2008، فإنه من المرجح أن تظل المنطقة في مرحلة تتسم باختلاط المشاعر إزاء آفاق النمو في المستقبل القريب. |
Existing mechanisms are now generally seen as insufficient for mitigating the inherent pro-cyclicality of the financial system, which tends to foster asset price bubbles. | UN | فالآليات القائمة تعتبر الآن عموما غير كافية للحد من التقلب الدوري المتأصل في النظام المالي، والذي يميل إلى زيادة فوران أسعار الأصول. |
The flow of short-term funds has been especially problematic, contributing to asset price bubbles and consumption binges. | UN | وشابت المشاكل تدفقات الأموال القصيرة الأجل بوجه خاص، مما أسهم في حدوث فقاعات أسعار الأصول والشره الاستهلاكي. |
Problems in those markets were rooted in the period of easy finance after 2008, which had taken advantage of capital flowing out of developed countries and led to credit booms and asset price increases. | UN | وأفاد أن المشاكل في تلك الأسواق تمتد جذورها إلى فترة التمويل الميسر بعد عام 2008، الذي استغل رؤوس الأموال المتدفقة من البلدان المتقدمة النمو وأدى إلى حدوث طفرات ائتمانية وزيادات في أسعار الأصول. |
ITHACA, NEW YORK – Capital controls are back in vogue. Facing sharp currency appreciation and fearing asset-price booms fueled by hot money, countries such as Indonesia, Korea, and Taiwan have recently taken steps to limit inflows. | News-Commentary | إيتاكا، نيويورك ـ يبدو أن موضة ضوابط رأس المال عادت إلى الرواج من جديد. ففي مواجهة الارتفاع الحاد في قيمة العملات، وخوفاً من موجات ازدهار أسعار الأصول التي تتغذى على سرعة تنقل رؤوس الأموال، بادرت بعض الدول مثل إندونيسيا وكوريا وتايوان مؤخراً إلى اتخاذ خطوات للحد من التدفقات الواردة من رؤوس الأموال. |
. First, the market price index does not necessarily reflect the prices of assets in which the funds have invested. | UN | أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها. |
Policymakers in emerging markets have become increasingly concerned with the impact of large capital inflows in the form of appreciating currencies and inflation of asset bubbles. | UN | وبدأ صانعو السياسات في الأسواق الناشئة يشعرون بقلق متزايد من أثر تدفقات رؤوس الأموال الكبيرة في شكل ارتفاع قيمة العملات وتضخم أسعار الأصول. |