For example, increases in domestic interest rates may be called upon to stem an unwanted financial outflow. | UN | وعلى سبيل المثال، فالزيادات في أسعار الفائدة المحلية يمكن استخدامها لكي توقف تدفقا ماليا غير مرغوب فيه إلى الخارج. |
Despite undergoing reductions in recent years, domestic interest rates remain relatively high and constitute a disincentive to investment. | UN | :: رغم التخفيضات التي أجريت في السنوات الأخيرة، ما زالت أسعار الفائدة المحلية مرتفعة نسبيا ومثبطة للاستثمار. |
There has also been a sharp spike in domestic interest rates to approximately 10 per cent, from an average of 7 per cent in 2003. | UN | وسجل أيضا ارتفاع حاد في أسعار الفائدة المحلية التي ارتفعت من 7 في المائة في المتوسط في عام 2003 إلى حوالي 10 في المائة. |
It also insulates domestic interest rates and the exchange rate and makes some room for expansionary monetary policy. | UN | وهي تعزل أيضا أسعار الفائدة المحلية وأسعار الصرف وتتيح هامشا لتطبيق السياسات المالية التوسعية. |
In several countries, liberalization of external financial flows was coupled with high local interest rates. | UN | وفي كثير من البلدان، اقترن تحرير التدفقات المالية الخارجية بارتفاع أسعار الفائدة المحلية. |
This is further affected by domestic interest rate volatility, associated with exchange rate expectations and variations in country risks, as well as by the domestic policies of national monetary authorities. | UN | ويزداد الأمر تأثرا بالتقلبات في أسعار الفائدة المحلية المرتبطة بتوقعات أسعار الصرف والتغيرات في الأخطار المحدقة بالبلد، وبالسياسات المحلية التي تعتمدها السلطات النقدية الوطنية. |
The decline in interest rates in industrialized countries contributed to the shift in capital flows towards developing countries, in particular those of Latin America, where domestic interest rates remained very high. | UN | كما ساهم الهبوط في أسعار الفائدة في البلدان الصناعية في تحول تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية، خاصة في أمريكا اللاتينية، حيث ما زالت أسعار الفائدة المحلية مرتفعة. |
Countries with high real domestic interest rates and a large increase in reserves incurred very high fiscal costs in order to sterilize the monetary impact of such an increase. | UN | وتكبدت البلدان التي كانت أسعار الفائدة المحلية الحقيقية مرتفعة فيها، والتي كانت توجد فيها زيادة كبيرة من الاحتياطي، تكاليف مالية مرتفعة جدا من أجل تدارك اﻷثر النقدي لتلك الزيادة. |
Moreover, a slightly undervalued currency is consistent with lower, pro-growth domestic interest rates. | UN | وعلاوة على هذا فإن العملة التي تكون قيمتها أقل قليلا من القيمة الحقيقية تتماشى مع أسعار الفائدة المحلية المنخفضة التي تساعد في تحقيق النمو. |
In the economies that were affected the most by these financial disturbances, the depreciation of their currencies generally overshot the mark, while the trend in sovereign spreads was reflected, in most cases, in rising domestic interest rates. | UN | وفي الاقتصادات التي كانت أشد تأثرا بهذه الاختلالات المالية، فإن خفض قيمة عملاتها تجاوز الحد عموما، في حين انعكس اتجاه الهوامش السيادية، في معظم الأحوال، في زيادة أسعار الفائدة المحلية. |
Given the tighter external financial environment, Governments were obliged to adopt more restrictive fiscal positions in order to build up their policies' credibility and to raise domestic interest rates in order to counter the pressure exerted on their currencies. | UN | واضطر ازدياد القيود المالية الخارجية الحكومات إلى تشديد مواقفها المالية من أجل تعزيز موثوقية سياساتها ورفع أسعار الفائدة المحلية لمواجهة الضغط الذي تخضع له عملاتها. |
The willingness to confront currency speculators with large reserves and increased domestic interest rates thus reduced the extent of the disruption, at least for a time and at least for some countries. | UN | ولذلك فإن الرغبة في مواجهة المضاربين بالعملة بالاحتفاظ بكميات كبيرة من الاحتياطي وبزيادة أسعار الفائدة المحلية حدت من نطاق الفوضى، في الوقت الراهن على اﻷقل بالنسبة لبعض البلدان. |
When they are on a large scale they usually imply some loss of influence by the authorities over domestic interest rates, exchange rates, or both. | UN | فهذه الزيادات عندما تحدث على نطاق كبير تنطوي عادة على تكبد السلطات لبعض الخسارة في تأثيرها على أسعار الفائدة المحلية أو على أسعار الصرف أو كلتيهما. |
domestic interest rates have thus had to contend with the conflict between the development of competitiveness, monetary targets and the financing of the external current account deficit. | UN | وتعين بالتالي أن تتكيف أسعار الفائدة المحلية مع التناقض القائم بين تنمية القدرة التنافسية واﻷهداف النقدية وتمويل عجز الحسابات الجارية الخارجية. |
26. In the GCC countries, the de facto pegging of the currencies of these countries to the United States dollar required the domestic interest rates to follow closely the movements of interest rates on the dollar; hence, interest rates in these countries increased in line with the rise in interest rates in the United States of America in 2000. | UN | 26 - وكان ربط العملة في بلدان مجلس التعاون الخليجي، فعلياً، بدولار الولايات المتحدة، يعني ارتفاع أسعار الفائدة المحلية وفقاً لارتفاع أسعار الفائدة المرتكزة على الدولار في عام 2000. |
An increase in domestic interest rates has a psychological effect as well as a financial impact on firms and financial institutions and so must be a credible signal of government commitment to a tight policy stance. | UN | وﻷي زيادة في أسعار الفائدة المحلية أثر سيكولوجي باﻹضافة إلى أثرها المالي على المنشآت والمؤسسات المالية ومن ثم فهو لا بد وأن يمثل إشارة موثوقة إلى ضرورة التزام الحكومة باتباع موقف صارم في مجال السياسات. |
39. In the GCC countries, the de facto pegging of their currencies to the United States dollar required domestic interest rates to follow closely the movements of dollar interest rates. | UN | ٣٩ - وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي، ترتب على الربط القائم فعلا بين عملاتها ودولار الولايات المتحدة أن أصبحت أسعار الفائدة المحلية تتبع عن كثب حركة أسعار الفائدة الدولارية. |
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. | UN | واذا كانت اللوائح التنظيمية المصرفية والمالية وأساليب اﻹشراف ضعيفة واذا كانت ادارة الشركات سيئة، فإن السيولة المفرطة ستؤدي بسرعة إلى صعوبات مالية تؤثر على المصارف والشركات المحلية، خاصة إذا تعيﱠن بعد ذلك رفع أسعار الفائدة المحلية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Fixed exchange rates might also encourage heavy borrowing in foreign currencies, in circumstances where the domestic interest rates are higher than foreign rates, especially when domestic borrowers do not foresee any exchange rate risk. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع أسعار الصرف الثابتة على الاقتراض الضخم بالعملات اﻷجنبية، في ظروف تكون فيها أسعار الفائدة المحلية أعلى من أسعار الفائدة اﻷجنبية، خاصة عندما لا يتوقﱠع المقترضون المحليون أية مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
Maintaining a tight monetary policy has been complicated in several Asian economies because high domestic interest rates relative to international rates attract large inflows of short-term funds and generate excessive domestic money supply growth. | UN | وكان اتباع سياسة التضييق النقدي أمرا معقدا في العديد من الاقتصادات اﻵسيوية، ذلك أن ارتفاع أسعار الفائدة المحلية بالقياس الى اﻷسعار الدولية يجتذب تدفقات كبيرة من اﻷموال القصيرة اﻷجل ويولد نموا زائدا في المعروض من النقد المحلي. |
There would then be a risk that, say, the extra earnings gained by foreigners in the event that local interest rates were higher than foreign ones, might be lost in the reconversion from local to foreign currency in the event that the exchange rate depreciated. | UN | فسيكون هناك حينئذ خطر يكمن، مثلا، في أن يخسر اﻷجانب ما قد يكونون قد كسبوه من أرباح زائدة في حالة ما إذا كانت أسعار الفائدة المحلية أعلى من اﻷسعار اﻷجنبية، وذلك في إعادة التحويل من العملة المحلية إلى العملة اﻷجنبية، فيما لو انخفضت أسعار الصرف. |
The more diversified economies continued in 1993 to seek alternative means to finance their budget deficits, either by increasing budget revenues or by reducing expenditures, through reduction in subsidies or payments on servicing domestic as well as external debt, with the former being made through lowering the domestic interest rate, and the latter through rescheduling or forgiveness. | UN | وقد واصلت دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا البحث في عام ١٩٩٣ عن وسائل لتمويل حالات العجز في ميزانياتها، إما بزيادة ايرادات الميزانية، أو بتخفيض النفقات من خلال تخفيض اﻹعانات أو مستلزمات خدمة ديونها المحلية والخارجية، من خلال تخفيض أسعار الفائدة المحلية ﻹعادة جدولة الديون أو التنازل عنها، على التوالي. |