"أشارت إلى أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicated that it
        
    • indicated that they
        
    • noted that it
        
    • indicated they
        
    • noted that they
        
    • indicated it
        
    • indicated its
        
    • stated that it
        
    • noting that she
        
    • indicated that she
        
    • recalling that she
        
    • had indicated that
        
    • pointed out that she
        
    However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. UN بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة.
    Poland has indicated that it will ratify the Convention in 2012. UN أما بولندا فقد أشارت إلى أنها ستُصدِّق على الاتفاقية في عام 2012.
    Of these, 4 States Parties - Bulgaria, Costa Rica, Djibouti and Honduras - had indicated that they had completed implementation of Article 5. UN وكانت أربع من هذه الدول الأطراف، هي بلغاريا وجيبوتي وكوستاريكا وهندوراس، قد أشارت إلى أنها أتمت تنفيذ المادة 5.
    The Secretary-General also informed the Council that the status-of-forces agreements, which had already been submitted to Morocco, Algeria and Mauritania, had not yet been concluded, although the Moroccan authorities had indicated that they were reviewing theirs. UN كما أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن اتفاقات مركز القوات، التي سبق أن قدمت إلى المغرب والجزائر وموريتانيا، لم تعقد بعد، بالرغم من أن السلطات المغربية كانت قد أشارت إلى أنها بصدد استعراضها.
    The Government has consistently reiterated its commitment to ensuring the safety and security of United Nations and associated personnel, but has noted that it cannot control extremist elements. UN وما فتئت الحكومة تكرر التزامها بكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لكنها أشارت إلى أنها غير قادرة على السيطرة على العناصر المتطرفة.
    Most countries are using some form of technology or indicated they would in the near future. UN وتستخدم معظم البلدان شكلا ما من أشكال التكنولوجيا أو أن هذه البلدان أشارت إلى أنها ستقوم بذلك في المستقبل القريب.
    However, it indicated that it would consider making character questions optional in order to avoid delays. UN لكنها أشارت إلى أنها ستنظر في جعل الأسئلة المتعلقة بالشخصية اختيارية لتجنب أي تأخير.
    But the Government indicated that it would respond to other allegations mentioned in the Special Rapporteur’s letters as soon as the complete data were available. UN ولكن الحكومة أشارت إلى أنها سترد على الادعاءات الأخرى المشار إليها في رسائل المقرر الخاص حالما تتوفر البيانات الكاملة.
    indicated that it is a developing country that should benefit from technical assistance and the transfer of technology. UN أشارت إلى أنها بلد نام ينبغي أن يستفيد من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا
    It took note of the establishment of a Human Rights Commission but indicated that it was not yet operational. UN وأحاطت فرنسا علماً بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان لكنها أشارت إلى أنها لم تعمل بعد.
    In her view, the reply was contradictory: on the one hand, the Government had said that nothing had happened, and on the other, it had indicated that it would open an investigation. UN وفي رأيها، أنه ينطوي على تناقض: فمن ناحية، تقول الحكومة إنه لم يحدث شيء، ومن ناحية أخرى، أشارت إلى أنها ستفتح تحقيقاً.
    The branch agreed to conclude its consideration of the matter, as Monaco had indicated that it did not require any support. UN واتفق الفرع على أن ينهي نظره في هذه المسألة لأن موناكو قد أشارت إلى أنها لا تحتاج إلى أي شكل من أشكال الدعم.
    However, several delegations indicated that they did not want to take any decisions with regard to article 13 before the consideration of article 12 was completed. UN ولكن بعض الوفود أشارت إلى أنها لا تريد اتخاذ قرار بشأن المادة 13 قبل استكمال النظر في المادة 12.
    No new payment plans or schedules for the elimination of arrears had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter. UN ولم تقدم في السنوات الأخيرة أي خطط أو جداول زمنية جديدة لتسديد المتأخرات بالكامل إلا أن عدة دول أعضاء أشارت إلى أنها تنظر في القيام بذلك.
    I recognize that not all parties have provided formal input regarding the Preamble and that many have indicated that they wish to do so. UN وإني أقرُّ بأن الأطراف لم تقدم جميعها مساهمة رسمية بشأن الديباجة، وأن الكثير منها أشارت إلى أنها لا ترغب في تقديمها.
    16. The CHAIRMAN said that Andorra, Sierra Leone, Tajikistan and the United Kingdom had indicated that they wished to join the sponsors. UN ١٦ - الرئيس: قال إن أندورا وسيراليون وطاجيكستان والمملكة المتحدة أشارت إلى أنها تود الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    However, Argentina noted that it has made efforts in two fundamental areas, i.e. land and culture. UN لكنها أشارت إلى أنها قد بذلت جهوداً في مجالين اثنين، هما الأراضي والثقافة.
    One of the three Parties that indicated they had registered for specific exemptions was a developed country Party and the remaining two were developing country Parties. UN وكان من بين الأطراف الثلاثة التي أشارت إلى أنها قد سجلت طلبها للحصول على إعفاءات محددة، طرف من البلدان المتقدمة أما الطرفان الباقيان فهما من البلدان النامية.
    While recognizing that some issues remained, she noted that they were complex and required time to resolve. UN واعترفت بأن بعض المسائل لا تزال عالقة، ولكنها أشارت إلى أنها معقدة وتتطلب وقتا لحلها.
    These countries were from all regions and all legal systems, and included the country that indicated it required a treaty basis for mutual legal assistance. UN وتتوزّع هذه الدول على جميع المناطق وجميع النظم القانونية، وتشمل دولةً أشارت إلى أنها تشترط وجود أساس تعاهدي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    However, the Government indicated its strong preference for an early disengagement by ONUB in the areas of the military and police. UN بيد أن الحكومة أشارت إلى أنها تحبذ بشدة أن تتوقف العملية في وقت مبكر عن المشاركة في المجال العسكري ومجال الشرطة.
    It may be recalled that the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly stated that it was deeply aware of the continuing requirement for a single disarmament negotiating forum of limited size taking decisions on the basis of consensus. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة النهائية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، أشارت إلى أنها على وعي عميق بالحاجة المستمرة إلى وجود محفل واحد متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، يكون محدود العدد وتتخذ فيه القرارات بتوافق الآراء.
    13. Ms. Shin, noting that she had learned a great deal from her participation in the training exercise for the Cook Islands' dialogue with the Committee, agreed that there was an urgent need for law reform and that a mechanism should be put in place to ensure a gender-sensitive budget not just in the current year but for the long term. UN 13 - السيدة شين: أشارت إلى أنها تعلمت الكثير من مشاركتها في عملية تدريبية بشأن الحوار الذي تجريه جزر كوك مع اللجنة. وأضافت أنها تتفق في الرأي بوجود حاجة عاجلة لإصلاح القوانين وضرورة إنشاء آلية لضمان وجود ميزانية تراعى فيها الفوارق بين الجنسين ولا تقتصر على السنة الحالية وحدها بل تمتد إلى الأجل الطويل أيضا.
    Following a rigorous review of her investigative priorities, the Prosecutor has indicated that she will now conduct new investigations against 14 individuals, in addition to 10 ongoing investigations as at 31 July 2002. UN وعلى أثر إجراء المدعية العامة لاستعراض صارم لأولوياتها في مجال التحقيق، أشارت إلى أنها ستجري تحقيقات جديدة الآن ضد 14 فردا، بالإضافة إلى التحقيقات العشرة الجارية حتى 31 تموز/يوليه 2002.
    34. Ms. Al Haj Ali (Syrian Arab Republic), recalling that she had asked the Secretariat whether it was acceptable to introduce a draft resolution under an agenda item that did not correspond to the contents of the draft resolution, said that she would appreciate an answer soon as possible. UN 34 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أنها قد سألت أمانة اللجنة عن مدى إمكانية تقديم مشروع قرار في إطار بند من جدول الأعمال يختلف عن مضمون مشروع القرار وأعربت عن رغبتها في معرفة الإجابة في أقرب وقت ممكن.
    66. Ms. Shin pointed out that she had not received an answer to her question as to how family responsibilities were divided between husbands and wives. UN 66 - السيدة شن: أشارت إلى أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن كيفية قسمة المسؤوليات العائلية بين الأزواج والزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus